Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Значит, моя стоимость - один пенни! - конфузливая улыбка продавщицы цветов сталкивается с улыбкой Isaac.

Между улыбками возникает шаровая молния. - Не ду-майте, что я ухожу по своей воле на содержание к Robert Hooke.

Согласно вашему первому закону Isaac Newton тело, к которому не прикладывают силу, может двигаться бесконеч-но долго.

Или тело находится бесконечно долго в состоянии по-коя.

Покой мне только снится.

В нашей семье все мужчины пьют дешевое вино из по-мета гамбургских петухов.

Женщины и девочки продают цветы.

Младшие торгуют цветами среди детей на детских праздниках жизни.

Невесты продают цветы на ночных улицах.

Мама сбывает цветы в доме Инвалидов.

Бабушка продает пластмассовые цветы на кладбище.

И все мы люто ненавидим свою работу.

Помню, как с пяти лет ходила с корзиной полевых цве-тов по детским карнавалам.

Богатые девочки одеты в шелковые платьица с кружева-ми и золотыми пуговицами.

Туфельки моих соперниц сделаны из кожи слона.

А я голодная оборванная бедняжка стучала деревянными башмаками по костям умерших предков.

Мои сверстники презирали бы меня, если бы замечали.

Но продавщица цветов на празднике - невидимка.

Мои цветы украшали карнавалы, а я рыдала, как на по-хоронах любимого котенка Adam.

Пятилетняя я хотела конфетку с чужого стола.

Мечтала о сахарном прянике в виде лошади.

Но получала от родителей богатых детей подзатыльники вместо сахарного сиропа.

Бедность, это когда организуешь праздник другим, а са-ма в нем не участвуешь.

Все, что помню из детства, это ненависть!

Нищета превращает мужчину в маньяка, а девочку в танцовщицу на чужих праздниках.

После детства наступает самое нервное время в жизни девушки.

Время искать жениха.

В нашей семье существует легенда, что продавщицу фи-алок возьмет замуж Принц.

Легенда поэтому и легенда, что она легенда.

Легенды сбываются только у мифических Принцесс.

Я на улице с цветами делаю вид, что мне весело.

Жду жениха или богатого покровителя.

Покровитель - от слова "покроет".

Больше всего злюсь, когда модой господин покупает у меня цветы своей гадине.

Улыбаюсь клиентке сквозь ядовитые клыки.

Представляю, как выцарапаю ее бесстыжие глаза.

Затем сломаю ее позвоночник о свою коленку.

Но провожаю сэра и леди добрыми словами "Счастли-вых вам дней и ночей!"

Однажды покупательница ответила мне с грустной улыбкой панды:

"Юная леди! Счастье это когда живот не болит.

До свадьбы жених будет называть вас птичкой, рыбкой, белочкой, а после свадьбы перейдет на названия хищных жи-вотных!". - Abigail водой из ручья смывает с лица грусть. - Я со стороны, в свете газового фонаря выгляжу куколкой.

Сэр Isaac Newton! Посмотрите, на что идет юная леди, чтобы выйти замуж! - Abigail поднимает ступню на уровень глаз сэра Isaac Newton. - Туфли не настоящие.

Покойники носят туфли изящнее, чем мои.

На ногу накладываю бумагу для завертывания рыбы.

Затем раскрашиваю бумагу серебряной краской.

Краску моя бабушка Elizabeth ворует на кладбище.

Соскребает позолоту с оград вокруг могил.

Затем сухую позолоту смешивает с мочой лошади.

Полученный раствор держится на бумаге - одну ночь.

Больше и не нужно, потому что на следующую ночь я рисую себе новые туфли.

Чтобы выглядеть нарядной, не обязательно покупать до-рогие вещи.

Можно их воровать или делать самой.

Выглядят туфли со стороны реальными.

Но к концу рабочего дня нога синеет, как копыто черта.

Каждую холодную ночь я мечтаю о горячей сауне и джакузи с подогретым шампанским! - улыбка сползает с ле-вой щеки продавщицы фиалок.

Но на правой щеке остается тень улыбки.

- Abigail! В какой пропорции ваша бабушка разводит сухую позолоту с мочой лошади? - сэр Isaac Newton готовится записать рецепт в блокнот из папируса. - Я обращаю внимание на рецепт, а не на ваши ноги.

Ученый не имеет право предать науку.

Возможно, что на составе из позолоты и лошадиной мо-чи Космические корабли полетят к далеким Звездам!

Большинство будет жить, как меньшинство! - сэр Isaac Newton в ожидании формулы сосет кончик карандаша.

- Сэр! Узнать все секреты леди невозможно, потому что мы их забываем.

Моя бабушка каждый раз изобретает новые пропорции золота и лошадиной мочи в составе краски для туфель.

Выше туфель я приклеиваю белые ажурные чулки.

Они тоже одноразовые.

Я вырезаю кружева на туалетной бумаге.

Туалетная бумага плотно прилегает к моей молодой гладкой упругой безволосой коже. - Abigail берет в свою ма-ленькую ледяную ладонь большую красную ладонь сэра Isaac.

Прикладывает его ладонь к своей левой коленке. - Чувствуете, как бьется сердце под коленкой?

- Чувствую! Ваше сердце очень горячее, юная леди!

Порядочная мадемуазель знает, куда поместить свое сердце в нужный момент.

Сердце бьется в правой груди.

Затем для симметрии переходит в левую грудь.

Потом сердце спускается под коленку.

Поднимается в низ живота! - голос сэра Isaac Newton становится сухой, пустынный.

Abigail снова загадочно улыбается, как фея:

- Только платье у меня не из бумаги и не нарисовано.

Я пробовала нарисовать платье на голом теле.

Выходит красиво, но безнравственно.

Платье должно закрывать, а не открывать тело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза