Читаем Замок мечты полностью

— Внешнее благополучие часто бывает обманчивым, как тебе известно, — холодно ответил Брэден. Он в отчаянии взлохматил пятерней шевелюру. — Уж я-то знаю, каково жить среди людей, которые тебя ненавидят. Я испытал это на себе.

— Знаю, — тихо откликнулся Чарлз. Он хорошо помнил мальчика, который никогда не плакал, но никак не мог понять, почему мать с отцом так не любят его. Его мать была слишком самовлюбленной особой, чтобы интересоваться кем-то еще, а отец слишком злопамятен, чтобы забыть, что именно рождение сына отдалило от него жену. — Знаю, — повторил Чарлз, ласково прикасаясь к плечу Брэдена.

Брэден ценил доброту Чарлза; он отчетливо помнил все те часы, которые ребенком провел здесь, в этих конюшнях, ища утешения у человека, заполнившего пустоту в его сердце. Это была такая услуга, за которую он никогда не сможет расплатиться с ним.

— Почему бы тебе не попробовать немного поспать? — предложил Чарлз, идя рядом с Брэденом к дому. — Час ранний, ты успеешь выспаться.

— Я встревожен. Лучше я поеду встречу корабль и посмотрю на нового арабского жеребца. Мне не терпится убедиться в том, что он в самом деле так великолепен, как мне описывали.

Чарлз хотел что-то возразить, но в этот момент шум голосов и собачий лай, прокатившиеся по парку Шербургского замка, отвлекли их. Брэден посмотрел в сторону замка и увидел Перкинса, пожилого дворецкого, возвышавшегося на ступенях терассы и, судя по жестам, прогонявшего прочь маленькую растрепанную женщину. Вокруг этой живописной группы прыгала коричневая с белыми пятнами собака и сердито лаяла.

— Что там еще?.. — окликнул Брэден дворецкого, ускоряя шаг. — Перкинс? Что происходит?

Дворецкий, обычно совершенно невозмутимый, рассеяно обернулся к Брэдену.

— Простите за беспокойство, ваша светлость, — начал он, вытирая платком взмокший от напряжения лоб, — но эта… молодая леди, — он бросил уничтожающий взгляд на стоявшую рядом женщину, — настаивает на разговоре с вами. Я ей пытался объяснить, что прислуга проходит в дом с черной лестницы, но она как будто не хочет этого понимать…

Не дожидаясь, пока он закончит свою возмущенную тираду, молодая особа, о которой шла речь, повернулась и, прихрамывая, направилась к Брэдену. Собака неотступно следовала за нею.

— Брэден?

Он остановился как громом пораженный.

— Касси? — Он услышал, как за его спиной ахнул потрясенный Чарлз. Несколькими прыжками он преодолел лестницу, чтобы помочь Касси. Подол ее платья висел клочьями, лицо было перекошено от боли, по щеке протянулась глубокая ссадина. Безобразные синяки уродовали ее подбородок и шею, нежные губы распухли, на них запеклась кровь.

— Боже мой, — выдохнул он, нежно прикасаясь к ее лицу. — Касси.

Он привлек ее к себе, обняв за плечи. Он почувствовал, как вздрогнула она от его прикосновения и принял эту реакцию за смущение.

— Ну-ну… Успокойтесь. Все в порядке. Теперь все в порядке. — Тихая радость охватила Брэдена, когда он почувствовал, как обмякла она, такая маленькая и хрупкая, в его руках. Он бросил сердитый взгляд на обескураженного дворецкого.

— Разве вы не видели, что она ранена? — гневно спросил он.

— Да… действительно, ваша светлость… Как я не заметил?.. — бормотал перепуганный дворецкий. — Такой переполох, да еще это животное. — Он сердито покосился на Перси, с благодушной мордой сидевшего внизу. — Он так лаял, что я просто не разглядел… Сам не знаю…

Брэден взял себя в руки. Перкинс тут ни при чем, не его хотелось задушить Брэдену.

— Ладно, Перкинс. Я понял вас. А сейчас отправляйтесь и распорядитесь, чтобы послали за доктором Ховеллом. Потом присмотрите, чтобы приготовили комнату для мисс Грей. Понадобится горячая вода для ванны и какое-нибудь платье. Мне все равно, где вы достанете его, но вы должны сделать это. Вам все ясно?

— Да, ваша светлость… вполне. — И пожилой мужчина, с достоинством расправив плечи, направился в особняк.

Брэден чувствовал, как дрожат плечи Касси.

— Где у вас болит? — мягко спросил он, боясь даже напоминанием разбередить ее раны.

Девушка не ответила, но ее пальцы судорожно сжали ткань его рубашки. Пытаясь утешить ее, он осторожно коснулся царапины на ее лице тыльной стороной ладони.

Она поморщилась и затравленно взглянула на него.

— Извините меня, — прошептала она, — но я не знала, куда мне еще пойти.

Брэден решительно покачал головой и прижал пальцы к ее губам, не желая слушать извинения. Она отшатнулась, и глаза Брэдена потемнели от гнева.

— Неужели это сделал ваш отец?

Касси открыла рот, чтобы отвергнуть его предположение, но не произнесла не звука: она не могла больше оправдывать безумство отца. Она кивнула.

Брэден едва не чертыхнулся, не в силах сдержаться, нестерпимая ярость бушевала в его груди. Но он снова взял себя в руки. Если он сейчас потеряет самообладание, это не поможет Касси.

— Вы можете идти?

— Думаю, да. Разве что мой бок… — Она попыталась глубоко вздохнуть и поморщилась. — Очень больно.

— Ребра. — Интонации Чарлза выдавали глубокое возмущение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы