Читаем Замок мечты полностью

Касси затаила дыхание, приготовившись защищаться.

— Агата Варлингтон, вдовствующая герцогиня Кромсмирская, — объявила она с таким пафосом, словно была родной сестрой короля Георга.

— Очень приятно, ваша светлость, — отвечала Касси, начиная сердиться на Брэдена за то, что он бросил ее одну.

— Да-а, — вдовствующая герцогиня вместо ответа оглядела Касси с нескрываемой неприязнью. — Теперь-то я вижу, чем вы взяли Брэдена. — В ее интонациях звучала скорее ирония, чем комплимент, и Касси сжала ладони, ощущая тяжелый холод обручального кольца и черпая в нем защиту и уверенность.

— Моя жена пленила меня многим. Ее незаурядная красота лишь одно из ее несравненных качеств. — Брэден чудесным образом возник рядом и подал Касси бокал пунша. — Извините меня, дорогая, — ласково добавил он, — за долгое отсутствие. Меня задержали дела.

Касси благодарно взглянула на него.

— Вы справились с ними? — нежно проворковала она, чувствуя, что внимание публики сейчас сконцентрировано на каждом их слове и движении.

Брэден улыбнулся, ему понравилась подача темы.

— Не совсем, но это подождет. Сейчас, — он едва заметно подмигнул ей, — я хочу быть с моей молодой женой. — С этими словами он обернулся к Агате Варлингтон. — Вы уже познакомились?

Пожилая женщина склонила голову:

— Да, ваша… герцогиня успела представиться мне. Брэден сдержанно улыбнулся:

— Тогда я должен просить вас отложить вашу беседу на другое время. Я обязан представить Касси остальным гостям, вы понимаете. — Не дожидаясь позволения вдовы, он решительно взял Касси под руку и повел в глубь комнаты. Услышав ее облегченный вздох, он усмехнулся:

— Что, совсем плохо?

— Нет, еще хуже, — с легким упреком сказала она.

— Но держишься ты прекрасно. Мне со стороны показалось, что это ты, а не я, вспоена молоком этих волчиц.

— Не оставляй меня одну, — прошептала она.

Он посмотрел на нее, и его глаза наполнились нежностью и заботой.

— Ни за что, милая. Рассчитывай на меня.

В это утро рука Касси выдержала столько поцелуев, сколько ей не доставалось за все ее восемнадцать лет. Дальше все протекало гладко и без происшествий, и с каждой минутой Касси чувствовала себя все более непринужденно. Так уж устроил Брэден. Он все время находился рядом, в любой момент готовый отразить колкие замечания и нетактичные расспросы неделикатного гостя. И, словно почувствовав невысказанное предупреждение хозяина, гости были учтивы, дамы не скупились на изысканные комплименты, джентльмены старались развлечь их очаровательнейшим образом. Наверное, именно потому, что гости были увлечены собой, никто из них не обратил внимания на гвалт у парадного подъезда Шербурга. Никто, кроме Чарлза Грейвза.

— Дайте мне войти! Там свадьба моей дочери! — кричал Роберт Грей, пытаясь проскочить мимо слуги у дверей. Но тот, поставленный на охрану спокойствия своих господ, не собирался ему уступать.

— Нет, сэр. У меня строгий приказ. — Слуга изловчился и поймал Грея в охапку.

— Приказ? Чей приказ? — Роберт не оставлял попыток вырваться.

— Приказ его светлости. Сегодня гостей принимают только по приглашениям.

Роберт суетливо шарил по карманам:

— Ай-яй-яй, я, похоже, потерял свое.

Рослый слуга недоверчиво оглядел потрепанного гостя.

— Извините, сэр, приказ есть приказ.

— Но я отец!.. — Роберт вывернулся из цепких объятий слуги и оттолкнул его в сторону. Склонив голову, он ринулся в комнаты, но тут же наткнулся на новое препятствие, неожиданно возникшее перед ним.

— Я предлагаю вам не мешкая оставить этот дом, мистер Грей, — с холодной убежденностью произнес Чарлз, — пока Брэден не узнал, что вы здесь.

Роберт помотал головой, пытаясь оглядеться:

— Кто вы? Откуда вы знаете меня?

Выражение отвращения и презрения скользнули по лицу Чарлза. Грей даже не узнал его.

— Мы встречались на бегах в Йорке, — кратко напомнил он. Роберт прищурился:

— Ах, ну конечно! Вы дружок герцога. Чарлз подтвердил:

— Да, я друг Брэдена. И сейчас я обязан настаивать, чтобы вы оставили Шербург. Незамедлительно.

— Я ведь просто хотел повидаться с дочерью, — не уступал Роберт.

Терпение Чарлза лопнуло. Отбрасывая в сторону вежливость, он угрожающе двинулся на непрошеного гостя.

— Убирайтесь, Грей. Сию же минуту. Или я спущу вас с лестницы.

Роберт потрясение глянул на него: — Но…

— Сию же минуту!

Еще мгновение Роберт смотрел на Чарлза, прикидывая, насколько серьезны его намерения. Но в глазах Чарлза светилась такая мрачная решимость, что Роберт понял — промедление может стоить ему здоровья и благополучия.

Он настороженно попятился к выходу.

— Ну ладно, ладно. Меня уже нет. Один момент… Спотыкаясь, он дошел до дверей, продолжая обиженно бормотать и чертыхаться. С третьей попытки он нашарил ручку, повернул ее и оставил негостеприимный дом.

Чарлз проводил его взглядом, пока перекошенная коляска Грея не скрылась за поворотом. Он не станет рассказывать об этом Брэдену и огорчать Касси. По крайней мере, на некоторое время эта скотина оставит их в покое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы