Кошка раздражённо мяукнула и с размаху припечатала лапой мои пальцы, которыми я вцепилась в край деревяшки. И на этот раз когти были очень даже ощутимы в меховой варежке.
Ну вот. Снова ничего не понимаю. Доиграюсь, что она решит меня сожрать за недогадливость.
И тут громко постучали в дверь. Я вздрогнула, кошка метнула в ту сторону аквамариновый взгляд, поджала лапки.
— Войдите! — обрадованно воскликнула я. Кто бы там ни был, загадку пепельной кошки я бы не хотела разгадывать одна.
Это оказалась Бертильда. Она несла в руке поднос, накрытый крышкой.
— Доброго вечера! Вы не спускались, я решила принести ужин в постель.
Я улыбнулась с облегчением.
— Как я тебе рада! Проходи скорей. Видишь, тут у меня…
И я запнулась. Горло свело спазмом. Я поняла, что ни слова не могу сказать… о кошке. А серая бестия довольно смотрит на меня, щурит глаза и чуть не мурлычет.
Тилль тем временем вошла, закрыла дверь ножкой, принялась выставлять на письменный столик чайник, чашку, остатки пудинга с изюмом, салфетницу и прочие мелочи.
Она совершенно очевидно не замечала кошки у меня в спальне.
— М-м-м… какой интересный джентльмен ночует сегодня в Шеппард Мэнор! — начала Тилль, лукаво поглядывая на меня.
У меня все мысли уже были не о том, поэтому я не сразу сообразила, что она имеет в виду герцога. А впрочем, почему я должна как-то реагировать? Гость и гость. Я приняла невозмутимый вид. Подошла к столу, взяла в ладони чашку, греться.
— Спасибо, Тилль! Мой любимый пудинг…
— …И кто-то уже пустил слух, что на балу этот гость вас раздевал.
Я со стуком опустила чашку на стол, едва не пролив.
— Что за бред?! Герцог всего лишь снял перчатку у меня с руки и…
— Так всё-таки вы поняли, о ком я, — правда, милая?
Бертильда уже в открытую надо мной посмеивалась, накручивая локон на пальчик. Вздохнув, я сдалась:
— Не притворяйся, что не знаешь, как прошёл мой вечер, в мельчайших подробностях. Скажи лучше, Диана уехала?
— Нет, конечно! Сослалась на головную боль.
— Понятно теперь, откуда слухи.
Я снова взяла чашку, вдохнула травяной аромат, поднесла фарфоровый край к губам. Тилль склонилась ко мне, заглядывая в глаза.
— Ну что, этого будем проверять?
Я чуть не поперхнулась обжигающей жидкостью.
— Вот ещё!!! Чего не хватало. Только попробуй! Тилль, ни в коем случае — слышишь? Я тебе запрещаю! Морриган, он… мне не жених, чтобы проверять.
— Она краснеет! Надо же! — рассмеялась Бертильда, откинув голову. — Наконец-то я дождалась того момента, когда моя крошка Элис покраснеет из-за мужчины.
В конце концов, я просто-напросто выпроводила её за дверь, сердито отмалчиваясь на любые попытки узнать подробности «из первых уст». Уж лучше с дневником откровенничать! Тот хотя бы не вгоняет в краску. И не покушается… а неважно!
Когда я обернулась, на секретере никого не было. Кошка исчезла — так же внезапно, как появилась. Но на едва исписанной странице прямо по свежим чернилам красовался смазанный отпечаток кошачьей лапы.
Я решительно накинула тёмно-зелёный стёганый халат и вышла за дверь.
Есть один человек, с которым я хочу это безобразие обсудить.
Я решила навестить маму. Тем более, не видела её с самого утра. Больше всего мне хотелось бы, конечно, поделиться сердечными терзаниями… Но у мамы и так хрупкое здоровье, а осенью её застарелая лёгочная болезнь лишь обостряется, так что — нечего лишний раз волновать. Я помню, как она сходила с ума от тревоги, когда Олав безответно сох по Дженни. Каково ей будет узнать, что младшенькая, кажется, наступает на те же самые грабли?
В коридоре было совершенно темно. Слуги ушли спать. Свеча, которую я прихватила с секретера, давала достаточно света, и в его круге я медленно брела, наслаждаясь тишиной.
Хорошо, что мамина комната совсем рядом. На господскую половину не заходят чужие, и нет риска столкнуться с кем-то в неподобающем виде. Халат поверх ночной рубашки — не тот наряд, в котором положено выходить из спальни порядочной юной леди. Но мне слишком не терпелось узнать хоть что-то — а каждая секунда промедления была чревата тем, что мама просто-напросто уснёт.
— Входи, цветочек!
Ну вот, как всегда. Она меня по шагам вычисляет и по стуку. В каменных лабиринтах, где она провела с маленьким Олавом десять лет, было не так уж много посторонних звуков. Поэтому слух у неё до сих пор остался феноменальный.
— Ты как, мамуль?
— Засыпаю. Иди ко мне!
И я как маленькая бегу к ней, залезаю под одеяло и прижимаюсь замёрзшим комочком.
— Хорошо себя чувствуешь? — шепчу тихонько, глажу её по волосам.
Она совсем седая, под глазами тени. Я была поздним ребёнком у родителей. Моей маме уже за пятьдесят. Папе — намного больше, хотя по нему и не видно. Годы его как будто только закаляют, как прочное железо под ударами кузнечного молота.
— Хорошо, не волнуйся.
Врёт.
— Мам, ты опять колдовала?
Ей нельзя тратить силы. В последнее время целебной магии графини Винтерстоун, хозяйки Замка ледяной розы, хватает так ненадолго! Леди Кэтрин её лечит, но болезнь возвращается снова и снова.
— Как ты узнала, что я не слушалась? — улыбается мама заговорщически.