Читаем Замуж за колдуна, или Любовь не предлагать (СИ) полностью

Не стоило так даже думать. Накаркала, видимо. Не успела Энни наполнить его тарелку, как этот бессовестный манипулятор, пристально глядя на свою жертву, сказал низким, глубоким голосом, от которого у меня в былые времена мурашки бежали по коже и шла кругом голова.

— Вы очень любезны. Как вас зовут?

— Энни, ваша светлость, — застенчиво потупилась девушка.

— Красивое имя. Энни… — повторил Грейсток с такой интонацией, будто пробовал его на вкус (чтоб он им подавился).

Тут же захотелось использовать супницу и бульон не по назначению — утопить в нём герцога.

— Оставь нас! — резче, чем следовало бы, приказала я, и служанку как ветром сдуло. — Ну что ж, приятного аппетита, — добавила уже более сдержанно.

Поднеся к губам ложку с бульоном (так уж и быть, протолкну в себя немного), вскинула на Кристофера взгляд. И чуть не уронила её обратно в тарелку, когда двери снова распахнулись и в столовую вошёл какой-то незнакомец.

— Лорейн, с моим камердинером, Хэйвудом, полагаю, ты ещё не знакома, — как ни в чём не бывало проговорило это чудовище. — Чтобы лишний раз не утруждать твою прислугу, я решил, пусть уж лучше он мне прислуживает.

— И поэтому ты привёз его в мой дом? — уточнила, остервенело сжимая ложку.

— Вообще-то, в наш, — окончательно обнаглел Грейсток.

На какой-то миг даже дыхание перехватило от столь самоуверенного заявления, а уж когда заметила в руках у новоявленного прислужника поднос, а на нём какие-то тарелки, чуть со стула не рухнула.

— Совсем забыл сказать! — тем временем спохватилась нечисть. — Я тут по дороге заехал в недавно открывшийся италлский ресторан, «Чиприани» называется — может, слышала? Рыба у них такая вкусная, что можно сойти с ума. Решил, тебе обязательно надо попробовать.

— Чтобы свести меня с ума? Ты в этом и так неплохо преуспеваешь, без всякой рыбы.

И пока я пыталась прийти в себя от такого коварного выпада, Хэйвуд или как там его, с самым невозмутимым выражением лица принялся нарезать и очищать от костей запечённого орса.

— Но сначала бульон миссис Флауэр. — С этими словами Кристофер зачерпнул целую ложку и отправил её в рот.

Я замерла, наблюдая за его реакцией. А он, вместо того чтобы выплюнуть пересоленную гадость, продолжил с аппетитом её уничтожать.

Неужели миссис Флауэр меня не послушалась? Предательница!

Я тут же попробовала немного бульона и пришла к выводу, что большей гадости в жизни не ела. С трудом протолкнув в себя созданную моей поварихой дрянь, наполнила водой бокал.

Кристофер же, зараза такая, уплетал за обе щеки.

— Ммм… бульон просто божественен! Но, мне кажется, не хватает специй. — Он опустошил всю тарелку, в то время как я сдалась на первой ложке. — Думаю, ты со мной согласишься, иначе бы сейчас так не кривилась. Слышал, Лори, ты любишь не только погорячее, но и поострее.

Мы всё ещё говорим о бульоне?

Даже с другого конца столовой мне было видно, как в глазах Грейстока цвета горького шоколада или чёрного перца, о котором он только что вспомнил, вовсю пляшут хорды.

Закончив с рыбой, камердинер разложил её по тарелкам, после чего, молча поклонившись, вышел. И я тут же набросилась на Грейстока:

— В моём доме нет места ещё и для твоей прислуги, Кристофер!

— И снова я тебя поправлю: в нашем, — невозмутимо парировала эта пиранья. — Отныне всё, чем владею я, принадлежит тебе, Лорейн. И наоборот.

— Вот так просто? Твоя жизнь перевернулась с ног на голову, а ты продолжаешь жить как ни в чём не бывало?! — Я сделала ещё один глоток, жалея, что не приказала принести вина.

Напиться бы сейчас до полного забытья.

— А что мне остаётся? — расправляясь с салатом, который отлично шёл с рыбой (вот что за гадство-то!), задал риторический вопрос Кристофер. — Мы, конечно, можем сделать вид, что ничего не случилось, и жить, как жили…

— Отличный план! Поддерживаю!

— Но теперь мы связаны, Лорейн. И от этого никуда не деться. — Кристофер потянулся за бокалом, будничным тоном добавив: — К тому же в будущем мне нужен будет наследник. А лучше — несколько.

Нет, всё-таки придётся всерьёз задуматься о вдовстве.

— Сожалею, ваша светлость, но никак не могу помочь вам с этой проблемой.

— Это лишь вопрос времени, Лорейн, — уровень самоуверенности в колдуне зашкаливал.

Но прежде чем я успела ему что-нибудь ответить, в выражениях, отнюдь не свойственных хальдорским леди, он резко сменил тему:

— Мы выяснили, с помощью чего на тебя воздействовали. Мне нужно знать, кто подарил тебе ту хордову побрякушку. Именно из-за неё ты согласилась стать моей женой.

Из головы мгновенно вынесло все мысли: и о наследниках, и о таком желанном вдовстве.

Украшение? Мою жизнь сломала какая-то дурацкая подвеска?

Я всё-таки погнула ложку, представляя на её месте владельца «Ле Кристаль» мистера Родмана.

Остаток ужина больше напоминал допрос с пристрастием. Если честно, чувство было такое, будто я какая-нибудь иностранная шпионка, пойманная с поличным на территории Хальдора. Вопросы у Грейстока не кончались, зато у меня кончалось терпение.

Особенно бесило то, что он вдруг решил учить меня как надо жить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези