В коридоре мы натолкнулись на сержанта с выступающим подбородком, и я готов поклясться, что подбородок дрогнул, когда его обладатель увидел меня с Хэмпом.
— Сержант! — сказал инспектор резко.
— Слушаю, сэр!
— Это мистер Нейлэнд. Он — мой друг. А это — сержант Бойд.
Мы посмотрели друг на друга, кивнули. Больше как будто делать было нечего. Я пошёл вперёд, а инспектор задержался, отдавая какие-то распоряжения сержанту. Мокрый снег сменился холодным моросящим дождём. Глядя на неприветливую улицу, я вспомнил вдруг, что надо переезжать из гостиницы, а значит, искать какое-нибудь жильё. Можно, вероятно, нажать на Фенкреста или миссис Джесмонд и получить номер в «Трефовой даме»; и, пожалуй, имело бы смысл обосноваться в таком месте. Но, с другой стороны, это за городом, и не такое жильё мне нужно.
— Что если я сниму комнату Олни? Вы не возражаете? — спросил я у инспектора, когда мы шли под дождём, меся уличную грязь. — Нет? Тогда замолвите за меня словечко хозяйке миссис Уилкинсон.
— Она — славная старуха, — сказал Хэмп, — и вам у них будет не хуже, чем в любом другом месте, тем более что город переполнен. Кроме того, туда я смогу заходить к вам, не опасаясь, что меня увидят те, кому не надо.
— Я об этом тоже подумал. И вот ещё что: если это вас не затруднит, я бы хотел, чтобы вы для меня кое-что разузнали. Я сберегу таким образом массу времени.
— О, нет, разумеется, не затруднит, — сказал он с подчёркнутой иронией. — Вот только беда, что половину моих людей взяли в армию, а город битком набит, население за время войны увеличилось вдвое, и с каждой почтой приходят десятки анкет с пометкой «срочно» и «экстренно» и чёрт его знает что ещё, и во всём этом нужно разобраться и заполнить… Одним словом, при таких условиях мне только доставит удовольствие поднять на ноги вторую половину моего штата для того, чтобы…
— Довольно, довольно, я вас понял, — перебил я с раздражением. — Забудьте мою просьбу и считайте, что я прибыл сюда для поправки здоровья и что здесь просто курорт. Но вам всё же не мешало бы помнить, что, пока сюда шлют разные анкеты, отсюда кто-то шлёт секретные сведения нацистам и в некоторых авторитетных кругах репутация Грэтли начинает сильно подмокать. А я могу обойтись без посторонней помощи. Я и раньше делал это сам.
— Вы как будто сегодня немного не в духе? — заметил Хэмп самым любезным тоном.
— Я не в духе уже много дней, недель, месяцев, пожалуй, даже лет. Не обращайте внимания. Я прошу вас помнить только одно: чтобы узнать то, что меня интересует, мне придётся потратить не один день, вам же — пять минут. В конце концов вы обязаны знать, что делается в этом городе.
— Знаю столько же, сколько любой обыватель. — Он дружески хлопнул меня по плечу. — И постараюсь ответить на все ваши вопросы. Так что не расстраивайтесь.
Мы опять пришли на Раглан-стрит. У меня вдруг мелькнула мысль, что миссис Уилкинсон, вероятно, ещё не знает о смерти жильца. Я спросил инспектора, и он ответил, что ей сообщили эту весть вчера поздно вечером, а сегодня утром вызывали для опознания трупа. В кармане у Олни был найден конверт с его адресом, и таким образом узнали, где он жил.
Я не слышал, что сказал инспектор миссис Уилкинсон. Через несколько минут я зашёл к ней сам, и мы договорились относительно комнаты. Мне показалось, что в этом есть что-то кощунственное — ведь после смерти Олни прошло немногим больше полусуток. Да и маленькой миссис Уилкинсон наша беседа напомнила о трагедии, с которой она так близко соприкоснулась (впрочем, она думала, что это просто несчастный случай), и она даже поплакала немножко. Тем временем инспектор обыскивал комнату наверху.
Я пошёл туда, и мы с ним вместе произвели самый тщательный осмотр. Зажигалки в комнате не оказалось. Я и не рассчитывал найти её здесь, так как даже те из нас, кто не пользуется ею как зажигалкой, всегда носят её с собой.
— Я ничуть не удивлён, — сказал я Хэмпу. — Десять против одного, что она была при нём и что у неё появился новый владелец. Вы на всякий случай хорошенько рассмотрите мою. Такая точно была у Олни.
Инспектор внимательно рассмотрел её и сказал, что теперь узнает зажигалку Олни, где бы и когда бы её ни увидел.
— А если я увижу такую у кого-нибудь, — добавил он, — у нас с этим парнем будет серьёзный разговор! Теперь о записной книжке. Вы хотите посмотреть её. Что если я зайду сюда сегодня часов в девять и принесу её вам? Договорились? В ближайшие дни у меня будет масса хлопот — главным образом по делу Олни, но если вы запишете мне на бумажке имена тех, кто вас интересует в Грэтли, я постараюсь собрать вам всю информацию, какая у нас есть.
— Отлично. — Я нацарапал с полдюжины фамилий на внутренней стороне старого конверта. Хэмп пробежал их глазами, кивнул и, не сказав ни слова, направился к двери. Я слышал, как он внизу говорил миссис Уилкинсон, что уже отдал констеблю распоряжение унести вещи Олни. Действительно, констебль вернулся и начал укладывать их, даже не дожидаясь моего ухода.