Читаем Зельевары (СИ) полностью

Следующие полчаса Гарри промаялся, пытаясь его освоить. Выстроить песок в ровный столбик никак не удавалось, и приходилось потом собирать его с пола и фильтровать с помощью заклинания очистки сыпучих ингредиентов. По счастью, последнее он, благодаря учебнику Принца-полукровки, освоил в совершенстве. Малфой наблюдал за всеми его манипуляциями очень внимательно, однако попытки помочь не сделал ни разу. Но хоть не отпускал ехидных замечаний про «руки-крюки», и то хорошо. В этом он, пожалуй, выгодно отличался от Снейпа.

Наконец столбик более-менее выровнялся, и работа пошла споро. Почти сразу же Гарри повезло — на двух папирусах со второй полки отыскалась нужная печать. Малфой просмотрел их, бросил: «Это уже кое-что» и велел складывать свитки в кресло, на специально наколдованный поднос.

Высокомерие, сквозившее в каждом его слове и жесте, бесило, но здоровье Снейпа было дороже споров, и Гарри решил по мере сил не обращать внимания на то, что он про себя окрестил «малфоевскими штучками».

Довольно быстро он дошел до пятой полки, и тут случилась небольшая катастрофа. Один из сосудов, видимо, был плохо закрыт, и в тот момент, когда Гарри снимал его, на него посыпался песок. От адского жжения в глазах он выронил и сосуд, и палочку, и, пытаясь выкашлять песок из легких, согнулся пополам, наткнулся на угол шкафа и на кресло, и, чтобы устоять на ногах, схватился за первое попавшееся под руку — мантию Малфоя. И вдруг оказалось, что он уже сидит, хотя при этом не может сделать ни одного движения, голова его запрокинута, глаза широко открыты, а в них льется вода.

Когда боль отпустила, и Гарри смог видеть более-менее ясно, то обнаружил, что Малфой стоит напротив с двумя палочками в руке. Сам он по-прежнему не мог двинуться с места. Пол между ними устилали песок и черепки сосудов. У ног Малфоя валялся порванный свиток.

«Он специально устроил все это, чтобы…» От собственной беспомощности бросило в холодный пот. В саднившем горле пересохло. На лице Малфоя играла гадливая усмешка. Он поднял свою палочку. Гарри напрягся, изо всех сил пытаясь порвать путы, но ничего не выходило.

— Кингсли вас не выпустит отсюда! — скороговоркой выпалил он, делая отчаянную попытку остановить Малфоя.

— Что? — тот опустил палочку.

— Если вы меня хоть пальцем тронете, Кингсли не выпустит вас отсюда! — воскликнул Гарри.

— Кингсли? А при чем тут?.. — переспросил Малфой, и вдруг засмеялся.

Да не просто засмеялся — захохотал, запрокинув голову и содрогаясь всем телом. Внутри у Гарри все оборвалось. Малфой казался еще менее вменяемым, чем прежде. А палочка, прыгавшая в его руке, вновь указывала вперед.

— Мерлин, Поттер! — в очередной раз всхлипнув от смеха, сказал Малфой. — Северус был прав. Вы полагаете, что весь мир заинтересован исключительно в вашей персоне. Я всего лишь хотел высушить вас и себя.

И он действительно произнес самое обыкновенное высушивающие заклинание.

Черт, ну почему с Малфоем он все время чувствует себя таким дураком? Вскочив на ноги, Гарри протянул руку за палочкой:

— Никогда! Никогда больше не смейте применять ко мне Петрификус, слышите?! — заорал он.

— Неужели? — совершенно спокойно и даже мягко ответил Малфой. — И как, по-вашему, я должен был предотвратить ваше падение мне под ноги, мистер Поттер? Кроме того, вы щедро посыпали песком и меня. Кто-то из нас должен был прекратить это. Вы наверняка не знаете, но для хранения папирусов применяется песок с особыми свойствами. Его магия уничтожает все чужеродное, кроме, собственно, самих папирусов и сосудов, в которых они хранятся. Еще несколько минут и последствия могли стать необратимыми.

Гарри вздрогнул.

— Иногда я просто ненавижу магию, — пробормотал он, без сил прислоняясь к шкафу.

— Меня она тоже радует не всегда, — признался Малфой. — Видите, и у нас может найтись кое-что общее, мистер Поттер, — с задумчивой улыбкой добавил он.

— Вряд ли я хочу иметь что-то общее с тем, кто прислуживал Волдеморту, — буркнул Гарри.

Малфой взглянул на него и, молча стал убирать последствия разгрома.

— Вероятно, вы еще слишком молоды, чтобы понять это, мистер Поттер, — сказал он, когда последние черепки исчезли. — Но через несколько лет вы женитесь на мисс Уизли, у вас появятся дети, и вы начнете понимать, что такое ответственность за семью.

— Причем тут это? Не заговаривайте мне зубы! Вы примкнули к Волдеморту добровольно!

На этот раз Малфой молчал куда дольше. Не спеша, один за другим, он отправил пострадавшие свитки на полку, убрал палочку и посмотрел прямо на Гарри. Выражение его лица было предельно серьезным.

— Хотите сказать, что вам никогда не приходилось осознавать, что вы заблуждались, мистер Поттер? Позвольте узнать, что, в таком случае, в вашем доме делает Северус? Ваше поведение в предыдущие годы свидетельствует о том, что вы испытывали к нему только ненависть. Вы внезапно воспылали к нему нежными чувствами? Полагаю, это все же не так. Осмелюсь предположить, что вами движет не что иное, как чувство вины, и горячее желание все исправить.

Перейти на страницу:

Похожие книги