Читаем Земля полностью

Кто-то легонько толкает его в бедро.

– Пить, – просит Савря, выразительно кивая на бак с питьевой водой.

– Ты рядом стоишь… придвинь ей табуретку. Ковшик придержи, если много почерпнёт, ей двумя пальцами держать неловко, – объясняет подсобщик.

Некоторое время все любуются, как маленькая страфиль пьёт из ковшика, взгромоздясь на табурет.

– Пить вкусно, – заключает она, опустив ковшик. Кивает Сэму, будто герцогиня, пристально глядит человеку в лицо и добавляет на страфильем какую-то довольно мелодичную фразу.

– Сказала, ты не такой страшный, если обвыкнуть. И рада, что не успела оторвать тебе голову, – переводит Ййр.

– Я тоже рад, – отвечает Сэм с бледноватой улыбкой. Ему только показалось – или при этом освещении в глазах слётка можно уловить едва заметный отблеск будущего опалового огня? – Я бы до обеда сделал несколько снимков. Если Савря не против.

* * *

Оказавшись на станции, госпожа Брук перво-наперво здоровается с людьми и отпускает добродушное замечание про «полон дом перьев».

Савря выглядывает на гостью из своего уголка, из-за протёртого диванного подлокотника, в то время как Ййр раскладывает по полкам привезённый припас. Умная Брук, верно, знает, чему людята обрадуются – на кухне появляются пачки разнообразного печенья, с которым хорошо чаёвничать вприкуску, круглый хлеб с тёмной корочкой, шоколад – тает нежно на языке, если подержишь во рту, прежде чем проглотить, и изрядный шмат хорошего сыру в красной восковой кожице.

Госпожа Брук вручает Рине пухлую пачку разных бумажек: почтовые бланки телеграмм и простые тетрадные листы, на которых размашисто записаны какие-то, видать, важные слова из телефонных переговоров. Ийр косится на Брук и на бумаги с молчаливым почтением.

– Сцапали твоего злодея, – докладывает Брук. – Племяшка-змея старого козла вокруг пальца обвела, так он теперь, хрыч, вовсю сотрудничает, чтобы и её изловили…

У девчуры такой вид, словно вся эта жуткая суета совершенно вылетела у неё из головы, и теперь она с досадой припоминает, что живут, оказывается, где-то на свете разные обманщики и воры. Ришка благодарит Брук честь по чести, улыбается, совсем по-хозяйски зовёт её отобедать.

Ийр опускает руку – погладить Саврю по голове, вздыхает против воли. Конечно, людята уедут, как только закончат то, за чем приехали. Но Ибрагимова внучка здесь своя. С первого дня ей и дом радуется. Может быть, захочет навещать.

Рыбным кушаньем, конечно, Брук не удивишь, но ест она в охотку. Хлебную краюшку девчура первая ломает руками:

– Кромсать круглый ржаник ножом – потерять половину вкуса. Попробуй, Сэм!

Бугайчик сомневается, но всё-таки пробует. По глазам видно – признал Ришкину правду, хотя и жуёт молчком.

Ийр свою долю кумушкиной ухи заправляет морковной ботвой с огорода. Запустил овощник за эти дни, правду сказать, поливал только по надобности. Завтра бы лебеду подёргать. Вообще лебеда – тоже гожая сыть, только растёт она злюще, душит собой прочие растения.

Жаркий дух рыбова супа выманивает и Саврю отведать у Ййра из миски, что такое тут все едят. На страфилий вкус – не чета свежеубитому кролику, но кушать можно.

Перед тем, как попрощаться, Рина и госпожа Брук составляют примерный список различных необходимостей на следующий раз.

– Ещё утиных яиц привезу, – решительно говорит Брук, взглянув на Саврю. – Вон какая у вас девчоночка лесная тощая, сил моих нет. Пускай подкрепляется.

Хотя страфилям в этом возрасте и положено быть худыми да лёгкими, Ййр не перечит. Птичьи яйца Савре не повредят. Крылатое племя радо этому сытному лакомству.

– Ещё чего-нибудь нужно? Что забыли, парниш? – обращается Брук к бугайчику. Тот сперва мнётся, потом выдаёт вежливобезразличным тоном:

– Ничего… разве что книгу бы интересную – почитать в свободное время.

– Посмотрю, конечно. Книжек у меня много, только нет чего-нибудь по твоему вкусу, – извиняющимся тоном говорит Брук. – Тебе ведь нужно что-нибудь умное, серьёзное. А у меня в основном Барбара Картленд.

Брук посмеивается смущённо, разводит руками.

Сэм отводит глаза.

Ни за что на свете он не признается, что на книжке, которая так его выручила в часы вынужденного безделья и страдания, значится как раз это самое имя.

Глава 19

– Тогда сотворил царь чародеев такое злое колдунство, что не было от него ни щита, ни уворота. Ударил издали, из-за белой своей стены, в горло, в грудь, в живот, в лонную кость!

Не охнуло орчье живое тело, и рук не вскинуло, а легло на землю и стало землёй.

Перейти на страницу:

Похожие книги