The thieves have seemed remarkably well informed as to where mink coats, jewels, etc., were kept. | Воры были на диво хорошо осведомлены, где хранятся норковые манто, драгоценности и тому подобное. |
Curious coincidence, isn't it?" | Любопытное совпадение, как вы считаете? |
"Coincidences do happen, Inspector." | - Я считаю, инспектор, что в жизни случаются и не такие совпадения. |
"Oh, yes," said Neele. "They happen. | - Да, конечно, - не стал возражать Нил. -Случаются. |
But they mustn't happen too often, Miss Dove. | Но они не должны случаться слишком часто, мисс Д°уы |
I dare say," he added, "that we may meet again in the future." | Осмелюсь предположить, - добавил он, - что в будущем мы еще встретимся. |
"I hope -" said Mary Dove -"I don't mean to be rude. Inspector Neele - but I hope we don't." | - Не сочтите за грубость, инспектор Нил, - сказала мисс Доув, - но я надеюсь, что встретиться нам не доведется. |
Chapter 28 | Глава 28 |
I | 1 |
Miss Marple smoothed over the top of her suitcase, tucked in an end of woolly shawl and shut the lid down. | Мисс Марпл разгладила рукой содержимое своего чемодана, подоткнула конец шерстяной шали и закрыла крышку. |
She looked round her bedroom. | Оглядела спальню. |
No, she had left nothing behind. | Нет, кажется, ничего не забыла. |
Crump came in to fetch down her luggage. | Вошел Крамп и забрал вещи. |
Miss Marple went into the next room to say good-bye to Miss Ramsbottom. | Мисс Марпл заглянула в соседнюю комнату -проститься с мисс Рэмсботтом. |
"I'm afraid," said Miss Marple, "that I've made a very poor return for your hospitality. | - Боюсь, - сказала мисс Марпл, - я не смогла в должной мере воздать вам за ваше гостеприимство. |
I hope you will be able to forgive me some day." | Остается надеяться, что когда-нибудь вы меня простите. |
"Hah," said Miss Ramsbottom. | - Ха, - таков был ответ мисс Рэмсботтом. |
She was as usual playing patience. | Она, как водится, раскладывала пасьянс. |
"Black knave, red queen," she observed, then she darted a shrewd, sideways glance at Miss Marple. "You found out what you wanted to, I suppose," she said. | - Черный валет, красная дама, - пробурчала она, потом исподлобья поглядела на мисс Марпл. - Вы, наверное, выяснили, что хотели, - добавила она. |
"Yes." | -Да. |
"And I suppose you've told that police inspector all about it? | - И наверное, все рассказали этому полицейскому инспектору? |
Will he be able to prove a case?" | Что же, он сумеет изобличить виновного? |
"I'm almost sure he will," said Miss Marple. "It may take a little time." | - Я в этом почти уверена, - сказала мисс Марпл. -Возможно, не сразу, но сумеет. |