Читаем Жажда жить полностью

— Не надо, по крайней мере девушке не звоните. Она на седьмом небе, и, если вы начнете извиняться, половина восторга пропадет. Что касается Булла… ну, при ближайшей встрече скажите что-нибудь, если угодно, но, право, не стоит делать из этого проблемы.

— Ясно.

— Алло, алло, плохо слышу.

— Я здесь. Просто задумалась. Выходит, вы единственный, перед кем мне действительно надо извиниться.

— И передо мной не надо. Я отлично провел время!

— Мистер Холлистер, вообще-то я ни перед кем не обязана извиняться. Просто мне так захотелось.

— Что ж, воля ваша. В таком случае извинения принимаются. — Холлистер засмеялся.

— Что тут смешного?

— Да так, подумалось вдруг. Извините, конечно, но мне тоже не нравится леди Благодетельница. Я уволен?

— Как вы сказали, уволен?

— Ну да. Освобожден от должности. Выброшен на улицу.

— Мистер Холлистер, у вас сложилось совершенно превратное обо мне представление, и хотелось бы, чтобы вы от него избавились. Я бы ни за что в жизни вас не уволила, а уж за какие-то мелкие уколы тем более. Это вообще не мое дело — увольнять вас. Насколько мне известно, вы вполне успешно справляетесь со своими обязанностями, так за что же вас увольнять или предлагать кому-нибудь, чтобы вас уволили? Правда, кое-кого я сегодня действительно уволила. Горничную. Но это действительно входит в мои обязанности — смотреть за тем, чтобы у нас с братом были хорошие горничные.

— И все же мне стоит смотреть в оба, — сказал Холлистер. — Если вы будете проявлять интерес к газете…

— Нет, даже в этом случае я ни за что вас не уволю, тем более по личным мотивам.

— Но держу пари, больше меня в «Йессл» вы не пригласите.

— Да, напрасно я это. Обещаю, мистер Холлистер, больше этого не повторится, и еще раз извините, что из-за меня вам пришлось так засидеться на работе.

— Минуту, миссис Тейт, не вешайте трубку.

— Да?

— Теперь моя очередь извиняться.

— За что?

— Не за леди Благотворительницу. Это шутка, конечно, а я сейчас не шучу. Прошу прощения за подозрительность и дурные манеры и еще за то, что мне не хватило такта и сообразительности правильно вас понять. Чувствую, наговорил много, но все — правда. Извините также за то, что все не так понял. Умнее надо быть и помнить, что вы никогда не пытались употребить власть, чтобы снять какой-нибудь материал с полосы. Хотя могли бы.

— Спасибо, мистер Холлистер, — сказала Грейс.

— Я стараюсь быть независимым, но одно дело независимость, а другое грубость.

— Да ладно. Ну что — друзья?

— Надеюсь.

— Я тоже. Да, еще одно, хорошо бы… вы человек раздражительный?

— В общем, да, хотя не такой, как раньше.

— В таком случае мне, наверное, лучше помолчать.

— Если не скажете, не знаю, что сделаю, — тут же взвился Холлистер.

— Ну что ж, тем более что мы договорились быть друзьями. Так вот, как друг, должна сказать вам следующее. Вы там что-то говорили о независимости?

— Всю жизнь к ней стремлюсь.

— В таком случае будьте независимы, откажитесь от своей нынешней машины.

— Как так? — удивился Холлистер.

— Вам ведь город машину предоставляет?

— Да. Понимаю, к чему вы клоните.

— Я в этих вещах мало что смыслю и машину никогда не видела, но другие видели, и идут всякие разговоры. Откажитесь от нее, мистер Холлистер. Если вам нужна машина, редакция предоставит вам заем, потом отдадите из жалованья. Но не надо больше ездить на нынешней. Это нехорошо для вас и нехорошо для газеты.

— Вы правы. Спасибо за совет.

— Вы ведь догадываетесь, откуда мне все это известно?

— От брата, наверное?

— Естественно. Ему такое положение не нравится, да и вашему шефу тоже. Насколько мне известно, мистер Кэмпион собирается на это вам указать. И на вашем месте я бы не стала ждать и все сделала сама.

— Так оно и будет. Обещаю. Вы и впрямь хороший друг.

— Стараюсь. Всего доброго, мистер Холлистер.

— Всего доброго, миссис Тейт.

Через некоторое время Холлистер вышел из редакции, сел в машину и поехал в гараж мэрии. Почти тут же, увидев, как тщательно тот запирает дверь, появился главный механик.

— В чем дело, Джек? Опять стартер?

— Да нет, со стартером все в порядке. Просто мне больше не нужна эта машина, возвращаю.

— Почему? Что-нибудь не так? Мне казалось, у тебя с городскими властями хорошие отношения, особенно сейчас.

— Так оно и есть. Просто я только что получил урок.

— Ну, даром он не пройдет, — засмеялся механик, — это я уже сейчас могу сказать.

Холлистер поехал домой на трамвае.

* * *

Квартал Норсенд-Парк, где находился дом Холлистеров, пользовался в Форт-Пенне хорошей репутацией.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классический американский роман

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза