Читаем Железный крест полностью

– Ну, в чем дело? – резко спросил он. – Зачем вы покинули завод? Почему не предупредили по телефону? Вам известно о том, что профессор Глясс убит?

Кроль пошатнулся и, не ожидая приглашения, опустился на стул. Глясс убит? Они его убили. А он еще колебался!

Кратко, как на фронте перед боем, он докладывал факты. Назвал имена, повторил разговор, услышанный им около заводской стены между французом и девушкой. Никого не щадил. Выдал также и брата. Рассказав все, он вдруг почувствовал себя счастливым и, успокоившись в первый раз за несколько дней, облегченно вздохнул.

Бруннер слушал не прерывая. Временами на лице его появлялась ироническая улыбка.

– Вы исполнили свой долг, инженер Кроль, – высокопарно сказал Бруннер, – вы оказались порядочным немцем. – И строго спросил; – Кто сообщил этим людям о подробностях плана эвакуации завода?

– Я, – ответил Кроль. – Я рассказал об этом своему брату.

– Ладно, – махнул рукой Бруннер. – Рейх вам это простит. Вы же не могли предположить, что ваш брат окажется предателем?!

В кабинете у Броха Кролю пришлось повторить свой рассказ.

– Вы заслужили эвакуацию, – проговорил Брох, – хотя раньше вас не было в списке. – Это прозвучало как издевательство. – А что вы думаете обо всем этом, господин Бруннер?

– Думаю, что знаю, кто тот немецкий офицер, – ответил штурмбанфюрер. – Вы, господин полковник, также хорошо его знаете.

– Кто он?

– Это капитан Клос.

– У вас есть доказательства?

– Они у меня будут, – уверенно ответил Бруннер, посмотрел на часы и направился к выходу. – Беру людей и немедленно выезжаю на завод.

– Прошу вас, задержитесь на минуту… – Полковник хотел что-то сказать, может быть, отдать другой приказ, но воздержался. – А впрочем, можете ехать. – И когда они уже были в дверях, добавил: – Не верю, никак не могу поверить, что это он…

Эсэсовцы на грузовиках уже ожидали около штаба. Бруннер и Кроль сели в отдельную автомашину; ехали молча. Артиллерия умолкла, улицы были темны и безлюдны. Вот и главные ворота завода.

Эсэсовцы плотной цепью окружили цех готовой продукции. Кроль услышал голос Бруннера:

– Немедленно уберите охрану у ворот, всех в засаду. Будьте готовы…

В главном цехе завода уже раздавались зловещие команды эсэсовцев:

– К стенам, к стенам! Немцы – на середину цеха, остальные – к стенам.

Эсэсовцы били рабочих прикладами автоматов, вытаскивали людей, спрятавшихся за станками и оборудованием. Бруннер внимательно наблюдал за действиями солдат. Вдруг он выхватил из кобуры пистолет и дважды выстрелил… Раздался крик, потом наступила тишина.

Рабочие стояли вдоль стены с заложенными за затылок руками, а посредине цеха в группе немецких мастеров и инженеров Кроль увидел своего брата.

– Пойдемте! – приказал Бруннер. И добавил: – Покажите тех, кого называли в штабе.

Первым Кроль увидел поляка Огнивека. Из его щеки, рассеченной ударом приклада, текла кровь.

– Этот, – показал на него Кроль.

Потом был француз Левон с мертвенно-бледным лицом, русский Толмаков, плюющий кровью, и, наконец, Воннэ…

– А где ваш брат? – внезапно спросил Бруннер.

Альфред Кроль понимал, что, начав выдавать этих людей, он вынужден будет назвать и брата. Он подошел к группе немцев:

– Вот этот.

– Какая же ты все-таки дрянь! – проговорил Ян Кроль.

Бруннер ударил его в лицо. Эсэсовцы прикладами загнали подпольщиков в дежурное помещение. Штурмбанфюрер поставил их к стене и молча прохаживался вдоль шеренги, самодовольно улыбаясь. Остановился перед Огнивеком.

– Имя? – строго спросил он.

Огнивек молчал.

– Я тебя спрашиваю; как твое имя? – повторил раздраженно Бруннер и, не дождавшись ответа, ударил его рукояткой пистолета.

Огнивек, заливаясь кровью, упал на пол…

– Облейте его водой, – приказал штурмбанфюрер. Потом он подошел к мастеру Кролю: – Ты знаешь, что тебя ожидает?

– Знаю.

– У нас умирают медленной смертью.

– Не беспокойся, я буду умирать не торопясь.

– Ничего, мы тебе поможем умереть побыстрее… Как имя офицера, с которым состоишь в заговоре?

– Я не знаю никакого офицера, – спокойно ответил Кроль.

Снова удар рукояткой пистолета. Ян Кроль покачнулся, но не упал.

– Это только для начала, – угрожающе бросил Бруннер, – невинное вступление к драме!

Потом он подошел к французу Левону:

– Что тебе сказала полька, работающая у Гляссов?

– Я не видел никакой польки, – ответил Левой.

– Инженер Кроль, подойдите поближе и повторите, что вы слышали.

– Они условились о времени выступления, – начал Кроль. – Девушка должна была вернуться на завод вместе с немецким офицером.

– Как имя этого офицера?! – гаркнул Бруннер.

– Не знаю, – прошептал Левой.

Штурмбанфюрер подошел к Воннэ:

– Это твоя девушка? Подумай, что я могу с ней сделать, если ты не будешь говорить правду. – Взял Воннэ за подбородок: – Итак, хорошенько подумай, что ее ожидает.

8

Было уже около двух, когда Клос вновь оказался у окна комнатки Барбары. Вилла Гляссов погружена в темноту, на улице безлюдно и спокойно. Сержант Косек, все еще в мундире эсэсовца, остановился около дома.

Барбара уже ждала их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ставка больше, чем жизнь

Похожие книги

Собрание военных повестей в одном томе
Собрание военных повестей в одном томе

Есть основания полагать, что данный файл создан без сверки с изданной книгой, путем объединения файлов, уже существующих в сети. Текст книги с высокой вероятностью не соответствует печатному изданию.Василь Быков - выдающийся мастер военной прозы ХХ века. Главная тема произведений писателя - человек на войне - всегда высвечивала проблему нравственного выбора в жесточайших условиях войны: между жизнью ценой предательства и смертью с честью. Писателю свойственна бескомпромиссность позиции, послужившая поводом для нападок советской критики: писателя корили за хулу на советский строй. А он просто сумел реалистично определить грань, за которой начинается нравственное падение, и правдиво показать, что подлинный нравственный подвиг не выглядит как эффектное героическое действие.В книгу включены самые знаменитые нашумевшие военные повести автора, принесшие писателю мировую известность и признание миллионов читателей.Содержание:1 Журавлиный крик (повесть, перевод В. Рудовой), стр. 7-742 Альпийская баллада (повесть, перевод М. Горбачева), стр. 75-1713 Мертвым не больно (повесть, перевод М. Горбачева), стр. 172-3524 Сотников (повесть, перевод В. Быкова), стр. 353-4715 Обелиск (повесть, перевод Г. Куреневой), стр. 472-5246 Дожить до рассвета (повесть, перевод В. Быкова), стр. 525-6307 Пойти и не вернуться (повесть, перевод В. Быкова), стр. 631-7588 Знак беды (повесть, перевод В. Быкова), стр. 759-957

Василий Владимирович Быков , Василь Быков , Василь Владимирович Быков

Проза / Проза о войне / Военная проза