Читаем Железный тигр полностью

— Еще отлично показали себя в Корее, когда находились в службе безопасности. Отбыли срок в Омане.

— В тот год там взбунтовались племена.

Сара кашлянула, поперхнувшись напитком, Алеко снисходительно при этом улыбнулся.

— И, наконец, Кипр. Орден "За безупречную службу" в пятьдесят седьмом году. В то время уже появилось много диверсионных отрядов, включая Е.О.К.А. — Он снова взялся за бутылку и подлил мне виски. — А в пятьдесят восьмом вы уволились из армии и занялись подводными поисками.

Я повернулся к Саре:

— Ну вот, теперь вы все знаете. Информация обо мне до вас дошла. Я был героем.

— Я никогда в этом не сомневалась.

— Один из самых перспективных офицеров с уникальными организаторскими способностями, — вставил Алеко. — Это простое цитирование официальных записей в вашем послужном списке. А все же, почему человек с такой высокой репутацией решился уйти из армии?

Я вдруг почувствовал, что устал от этой игры, и решил дать ему это понять:

— Почему об этом спрашиваете, если сами все прекрасно знаете?

Он вскинул руку, как бы защищаясь:

— Хорошо, мистер Сэвидж. На коктейле в Никозии вы назвали некоего британского генерала "синезадым бабуином", недостойным называться ирландцем. Тот был родом, как я понимаю, из ваших мест, которые вы считаете спорной территорией. Вы также, насколько мне известно, добавили еще, что более чем симпатизируете Е.О.К.А. Я достаточно точно описал, что произошло тогда с вами?

— Вы опустили один маленький фрагмент той истории. Это то, что я врезал его личному адъютанту в челюсть.

Я повернулся к Саре:

— Вам на это стоило посмотреть. Субботний вечер в баре "Коханз Селект", где вино лилось рекой.

— Но ваш поступок стоил этого? — спросила она угрюмо.

— В то время я считал, что да. Они, конечно, не хотели поднимать шумиху. Мне было предложено тихо покинуть армию. Слишком часто срывался, бедняга. Совсем спятил, — сказал я, подернув плечами. — Но тем не менее получил выходное пособие. Странные вы, англичане, люди. Всегда поступаете благородно.

— Благородство у нас в крови. Это дает нам возможность чувствовать свое превосходство. — Я поднялся со стула. — Вы не возражаете, если я пойду?

Разговор получился занятным, только непонятно для кого.

— Да, но мы еще не вспомнили о ваших подвигах в Греции, мистер Сэвидж.

Так, ему и это известно. Но чтобы узнать подробности об этом периоде моей жизни, ему придется сразу взять быка за рога.

— В моем послужном списке ничего не говорится о моей службе на территории Греции в период войны, — заметил я осторожно. — Это я уж знаю точно.

— Я говорю о послевоенном периоде. Май сорок шестого года, если быть точным — время гражданской войны в Греции. Тогда коммунисты захватили старый турецкий форт на острове Пелос в заливе Термаи. Конечно, греческий военный флот мог бы разнести его на куски, но возникли определенные осложнения. Дело в том, что коммунисты в качестве заложника захватили генерала Таракоса. Они угрожали подвесить его на стене форта для всеобщего обозрения, в случае если заметят, что правительственные войска что-то против них затевают. Несколько в духе средневековых обычаев.

— Гримасы войны, — сказал я, вспоминая те события. — В те дни такое случалось.

— Но у Таракоса были связи в правительстве на самом высоком уровне, да и в моральном плане было бы нехорошо дать коммунистам возможность улизнуть с острова. Никто не хотел этого, даже британское правительство. — Он мягко улыбнулся. — В те дни люди хорошо знали, на чьей оно стороне.

— Хорошо, — сказал я. — Итак, греческое правительство обратилось к британскому, а то, в качестве помощи, направило меня и еще четверых из военно-диверсионного отряда на остров. Мы высадились на Пелос и вызволили Таракоса.

— Изумительно проведенная операция. Как мне известно, достойная ордена "Крест королевы Виктории", случись это в войну, в которой участвовала Британия. А кроме того, информация об этом эпизоде была под грифом "совершенно секретно". Не думаю, чтобы это понравилось русским.

— Да, так, — заметил я. — Но давайте не будем преувеличивать. Это не была крупная операция. Один из налетов, которых у диверсионного отряда за войну было немало. Ничего особенного.

Ничего особенного. Неужели об этом я не смог забыть даже спустя много лет? Я сидел, погрузившись в воспоминания, уйдя с головой в прошлое.

Глава 7

Вооруженная операция — май 1946

Хотя на старом катере, предоставленном нам греками, был дизельный двигатель. Демос, лейтенант греческих военно-морских сил, вел его под парусом. Во время Второй мировой войны он работал на британцев в Эгейском море, так что в ночных высадках во вражеский тыл знал толк.

В маленькой кабине было жарко и душно. Я проспал недолго, а когда проснулся, почувствовал в затылке тупую ноющую боль, которая никак не проходила. Воздух в кабине был насыщен отвратительной смесью запахов дизельного масла, рыбы и мочи скота, от которых меня чуть было не вырвало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики