— Куда ты ехал? — спросил Сандокан.
— К лорду Джеймсу Гвиллоку.
— Зачем?
Сержант заколебался было, но, вновь ощутив на своей шее стальное острие крисса, быстро сказал:
— Передать письмо баронета Розенталя.
Искра бешенства сверкнула в глазах Сандокана при этом имени.
— Дай письмо! — тотчас потребовал он.
— Оно в моей фуражке, спрятано под подкладкой.
Янес поднял его фуражку и, разорвав подкладку, достал письмо.
— Ну, это старые сведения, — сказал он, прочтя его.
— Что там пишет этот мерзавец? — спросил Сандокан.
— Предупреждает лорда о нашей предстоящей высадке на Лабуан. Пишет, что крейсер видел наши суда у побережья, и советует лорду быть бдительным.
— Больше ничего?
— Так, пустяки. Передает тысячу нижайших поклонов твоей дорогой Марианне с клятвой в вечной любви.
— Черт бы побрал этого негодяя! Пусть только попадется мне на пути!
— Джуйоко, — сказал португалец одному из пиратов, внимательно разглядывая почерк письма, — отправляйся на праос и принеси нам бумагу, перо и чернила.
— Что ты собираешься делать? — спросил Сандокан с удивлением.
— Выполнить мой план.
— Но о каком плане ты говоришь?
— О том, над которым я размышляю уже полчаса.
— Объясни по-хорошему.
— Я только этого и хочу! Я собираюсь отправиться на виллу лорда Джеймса.
— Ты?!..
— Да, именно я, — отвечал Янес с совершенным спокойствием.
— Но каким образом?
— В мундире этого парня. Черт возьми! Увидишь, какой из меня выйдет бравый сержант!
— Понимаю. Ты наденешь форму сипая, скажешь, что приехал из Виктории, и…
— И посоветую лорду побыстрее уезжать отсюда. Так что готовь ему хорошенькую встречу.
— Ах! Янес! — воскликнул Сандокан, прижимая его к груди. — Если получится, я твой вечный должник.
— Надеюсь, получится.
— Но ты подвергаешься страшной опасности.
— Бывал и не в таких переделках — мне не впервой.
— Но зачем чернильница?
— Чтобы написать письмо лорду.
— Не советую, Янес. Он человек подозрительный, может заметить, что почерк подделан.
— Ты прав, Сандокан. Лучше я все скажу ему на словах. Эй ребята, раздевайте сипая.
По знаку Сандокана два пирата развязали сержанта и сняли с него форму. Бедняга решил, что его хотят расстрелять.
— Вы меня убьете? — дрожащим голосом спросил он.
— Нет, — ответил Сандокан. — Я дарю тебе жизнь. Но ты погостишь на моем судне, пока мы будем здесь.
— Спасибо, сударь, — прошептал юнец, и краска понемногу вернулась на его щеки.
Тем временем Янес одевался. Форма была ему узковата, но кое-как он все же ее натянул.
— Смотри-ка, я настоящий сипай, — сказал он, засовывая саблю в ножны. — Может, и вправду пойти послужить?
— Ни дать ни взять! — смеясь, подтвердил Сандокан. — А теперь дай мне свои последние инструкции.
— Вот они, — сказал португалец. — Ты останешься в засаде на этой дороге со всеми людьми и не двинешься с места. Я поеду к лорду, скажу ему, что на вас напали и рассеяли, но что видели ваши праос, и посоветую ему, воспользовавшись удобным моментом, укрыться в Виктории.
— Прекрасно!
— Когда мы поедем мимо, вы нападете на сопровождающих, я схвачу Марианну и отведу ее на праос. Договорились?
— Да, мой отважный друг; и передай Марианне, что я люблю ее. Пусть она верит мне. Иди, и сохранит тебя Бог!
— Прощай, брат, — ответил Янес, обнимая его.
Он вспрыгнул на коня, подобрал поводья и легким галопом пустил своего скакуна вперед.
Глава 23
ЯНЕС НА ВИЛЛЕ
Хоть Янес бывал во всяких переделках, эта была из самых рискованных. Достаточно было одного неосторожного слова, чтобы возбудить подозрения, и тогда шутка могла плохо кончиться для него.
Тем не менее пират приготовился разыграть эту опаснейшую карту с большой смелостью и обычным своим хладнокровием, веря в счастливую свою звезду, которая не раз уже его выручала.
Он гордо выпрямился в седле, подкрутил молодцевато усы, как лихой кавалерист, сдвинул фуражку на ухо и пустил лошадь карьером, не жалея для нее шпор и хлыста.
Вскоре он был у ограды, за которой возвышалась уже знакомая ему вилла лорда Джеймса.
— Стой! Кто идет? — окликнул его солдат, который прятался у ворот за стволом дерева.
— Эй приятель, опусти ружье, — сказал португалец, сдерживая лошадь. — Черт побери! Не видишь, что ли? Я сержант сипаев.
— Извините, но у меня приказ не пропускать никого, не узнав, кто он и что ему надо.
— Животное! Я приехал сюда по приказу баронета Вильяма Розенталя, и у меня поручение к лорду.
— Проходите!
Солдат открыл ворота и позвал товарищей, которые патрулировали в парке, чтобы предупредить их.
— Ух! — сказал португалец, пожимая плечами. — Сколько предосторожностей, какой страх царит здесь.
Он остановился перед домом и спрыгнул на землю среди шестерых солдат, которые глазели на него настороженно.
— Где лорд Джеймс? — спросил он.
— В своем кабинете, — ответил сержант, командовавший ими.
— Проведите меня. Мне нужно немедленно переговорить с ним.
— Вы из Виктории?
— Прямиком.
— Что там слышно о пиратах?
— Ничего. Наверное, у этих мошенников нашлись дела поважнее, чем рыскать здесь. Ну, ведите меня к лорду.
— Пойдемте.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики