Читаем Женщина, вечная девочка… полностью

То, что я поняла светлой полночью,когда голову приподняла,то, что я поняла с твоей помощью,ты не понял, а я поняла.То, что я поняла в утро зимнее,когда рядом по улице шла,то, что было волшебно взаимное,ты не понял, а я поняла.Как же вместе так долго мы пробыли —или вместе одна пробыла? —если все, что построить попробовали,ты не понял, как я поняла…Стала я и умней и печальнее,потеряла, чем жить бы могла.
Отчего, повторяю в отчаянье,ты не понял, что я поняла?Только знаю, что в жизни ни станется,я на зло не наделаю зла,и со мной, как опора, останется,что не понял, что я поняла.За любовь полной мерой заплачено.А иначе – она ли была?Но получено мной, не утрачено, —ты не понял, а я поняла.Не просила тебя, не неволила,пониманья, вниманья ждала,быть таким, как хотел ты, позволила,но не понял, что я поняла.
Ну так взгляда не надо победноготвоего над сожженным дотла.То, что, бедный, беднее ты бедного, —ты не понял. А я поняла.

Монолог Евы

…Создатель, твоя миссия добра,и ты поверь, за все тебе воздам я.Когда меня ты создал из ребра,еще я знать не знала про Адама.Не все ль равно, песок или кусоккакой-то плоти, преданной покою?Но жилка, подсинившая висок,затрепетала под твоей рукою.Твое дыханье мне нутро ожгло
больней, чем нежный круп коня – вожжою,как свет – за ночью вслед, в меня вошлои стало тем, что названо душою.И с той поры она во мне болит,и понимаю все острей и больше:когда живу я, как она велит,живу я так, как ты велишь, о Боже.Создатель, я за все тебе воздами в лучший день, и в худшую годину,но объясни, при чем же тут Адам?Я Господу служу, не господину!Ко мне причастен мой земной супругне больше, чем барашек, что недавносо мною подружился, ест из рук
и на одежду своей шерсти дал мне.Ко мне причастен этот господинне больше, чем коровы, кони, козыи те цветы, что я вплетаю в косы, —все, чем меня ты щедро наградил.Ты повелел – и, значит, быть стадам,расти хлебам, цвести деревьям сада.Создатель, но при чем же тут Адам?Его же, Боже, не загонишь в стадо!Молчишь. И вновь болит душа моя.О, горечь безответного признанья!…И все жадней, все пристальнее яприглядываюсь к дереву познанья.

«Быть женщиной – что это значит…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любви

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное