Читаем Живое и мертвое слово Норы Галь. Конспект для копирайтеров полностью

Справедливости ради, отмечу – легендарная переводчица признает: об этом спорят. Иные опытные мастера полагают, что версты, аршины и многое другое в таких оборотах имеет только смысл речения и утратило первоначальную чисто русскую окраску. Так же, как утратили образность выражения вроде «переборщить» или «влететь в копеечку».

Конечно, говоря по-русски «он переборщил» или «я не сумел отбояриться», мы не вспоминаем ни о борще, ни о боярах. А вот в устах француза или англичанина это может прозвучать неожиданно, вдруг напомнить отнюдь не европейский корень слова – и, право же, лучше поставить равноценное, но нейтральное «пересолил» или «отвертелся»!


Спорить с классиком трудно. Да, она права, но кто в наше время так внимательно подходит к вопросам стиля? Кто так беспощадно строг к себе самому ?? Право, этот уровень требовательности стал в наши дни большим исключением. Именно поэтому современным копирайтерам очень полезно время от времени вспоминать такую строгую Нору Галь.


В своей книге она приводит по-настоящему вопиющие примеры бескультурья.

Птицы полетели, «копьями выставив перед собой длинные изогнутые клювы» – но ведь копье-то не изогнутое, а прямое!

«Уши его онемели… наполненные невероятным, убийственным ревом» – очевидно, человеку заложило уши.

«Покосился на него, не отводя глаз (от других)» – попробуйте проделать такое упражнение!

«…Громко вскрикнула она, онемев от страха» – вероятно, все-таки, похолодев?

Эти примеры Нора Галь не придумала, а взяла из открытых источников, из реальных публикаций в средствах массовой информации, в газетах и журналах. Как 50 лет назад, так и сегодня «покоситься, не отводя глаз» или «вскрикнуть, онемев» решительно невозможно. Право же, надо быть культурнее.

Предупреждая об этом полвека назад, Нора Галь как в воду глядела.

Пришли именно туда, куда Нора боялась …


***

Поклон мастерам

«У меня нет ни малейшего желания посягать на авторитеты или заниматься ловлей словесных блох ради того, чтобы кого-либо уязвить» – пишет Нора Галь. Это правда. «Чтобы уязвить» – нет. А вот ради чистоты русского языка, ради чести русской словесности – это ДА

. Здесь нет идолов и кумиров! Здесь Нора беспощадна !!

Но в книге есть целый раздел, в котором Нора никого не ругает. Это пятый раздел, добавленный в более поздних изданиях. Он называется «Поклон мастерам».


Как меняется тон беспощадной Норы в этом разделе. Где ты, едкая требовательная критикесса? Куда делся твой скепсис и негативизм ?? «Поклон мастерам» – это настоящая Песня Славы. Славы представителям знаменитой отечественная школы переводчиков, которую основал и возглавил признанный мастер и теоретик перевода Иван Александрович Кашкин.



https://ru.wikipedia.org/wiki/Кашкин,_Иван_Александрович#/media/Файл:Ivan_Kashkin.jpg

– изображение по лицензии СС0.


Разделяя респект Норы Галь к представителям кашкинской школы, не откажу себе в удовольствии перечислить их поименно.

В 30-х годах двадцатого века именно вокруг И. Кашкина возникла блестящая плеяда истинных художников перевода: Вера Топер, Ольга Холмская, Евгения Калашникова, Наталья Волжина, Нина Дарузе, Мария Лорие, Мария Богословская.

К этому кругу позднее примыкала и сама Нора Галь.


Кто же они, кашкинцы, и что они для нас сделали?

Они дали нам непревзойденные образцы перевода классики. Заново перевели несколько важнейших романов Диккенса, добрую половину его рассказов. Трудами кашкинцев обрело новую жизнь многое из произведений Эдгара По, Брет Гарта, О'Генри, Марка Твена, Дж. Лондона, Томаса Манна, Мопассана.


Лично мне из тех авторов, переводы произведений которых обсуждает Нора Галь в пятом разделе «Слова живого и мертвого», ближе других – двое: Эрнест Хемингуэй и Френсис Скотт Фицджеральд.

Впрочем, этот раздел книги совсем не предназначен для копирайтеров.


***

Ночь нежна

Но не удержусь.

Приведу фрагмент комментария Норы Галь к переводу Евгении Калашниковой романа Фицджеральда «Ночь нежна».

Для наглядности – текст перевода Е.Калашниковой выделен жирным курсивом.

Нора Галь пишет:

«Вот какой с первых страниц появляется начинающая, но уже знаменитая киноактриса, юная Розмэри:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё-всё-всё о воспитании детей
Всё-всё-всё о воспитании детей

Людмила Петрановская – известный психолог, лауреат премии Президента РФ в области образования, автор бестселлеров «Что делать, если…» и «Что делать, если…2». Благодаря своей практической значимости книги Людмилы Петрановской стали абсолютными хитами среди научно-популярной литературы по воспитанию детей.Эту книгу стоит прочесть всем родителям. И тем, кого заботит легкое недопонимание, и тем, кто уже отчаялся найти общий язык с детьми. Мы собрали три книги в одной: «Если с ребенком трудно», «Тайная опора: привязанность в жизни ребенка» и «Self-мама» – рекомендации, которые могут избавить вас и ребенка от тонн психологической макулатуры.В первой части Людмила расскажет, как научиться ориентироваться в сложных ситуациях, решать конфликты и достойно выходить из них. Вы сможете понять, чем помочь ребенку, чтобы он рос и развивался, не тратя силы на борьбу за вашу любовь. Шаг за шагом, с примерами и разбором ситуаций автор дает ответы на наиболее часто задаваемые вопросы родителей.Во второй части книги Людмила расскажет о роли родителей на пути к взрослению: «Как зависимость и беспомощность превращаются в зрелость?» и «Как наши любовь и забота год за годом формируют в ребенке тайную опору, на которой, как на стержне, держится его личность?» Вы сможете увидеть, что самом деле стоит за детскими «капризами», «избалованностью», «агрессией», «вредным характером».В третьей части Людмила даст практические советы для современных мам, которые стремятся уделять равное количество сил и энергии каждой из сторон своей личности. Простые хитрости, описанные в этой книге, позволят избежать жертв в гонке за двумя зайцами: семьей и карьерой. Вы поймете, как можно успеть все, не прибегая к услугам Мэри Поппинс, помощи маховиков времени и волшебства.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Людмила Владимировна Петрановская

Педагогика, воспитание детей, литература для родителей