Читаем Жизнь – это сон полностью

Жизнь – это сон

Двадцать лет назад Басилио, королю Полонии, было предсказано, что его сын Сехизмундо принесет в семью смерть и раздор и попытается убить своего отца. Басилио пугается еще больше, когда при родах умирает его жена. В конце концов король решает не рисковать престолом и жизнью и отправляет маленького Сехизмундо в темницу, лишив всех прав законного наследника. Но спустя два десятка лет Басилио раскаивается в содеянном и решает вернуть сыну все, что отнял, и испытать его властью.

Педро Кальдерон

Европейская старинная литература / Древние книги18+

Педро Кальдерон

Жизнь – это сон

Действующие лица

Басилио, король Польши.

Сехизмундо, принц.

Астольфо, герцог Московии.

Клотальдо, старик.

Кларнет, слуга Росауры.

Эстрелья, инфанта.

Росаура, знатная дама.

Солдаты.

Придворные дамы.

Свита.

Певцы и музыканты.

Слуги.


Действие происходит при дворе польского короля, в крепости неподалеку и в горах.

Действие первое

С одной стороны – поросшие лесом горы, с другой – башня, подножие которой служит тюрьмой Сехизмундо.

Росаура, в мужском платье, появляется на вершине утеса и начинает спускаться в долину.

Явление первое

Росаура одна.

Росаура

О гиппогриф мой старый,Ты мчался с ветром неразлучной парой!..Зачем же так стремитьсяБесхвостой рыбой, и бесперой птицей,И зверем без сноровкиИ без чутья? Куда летел, неловкий,В неистовстве ретивомПо трещинам, оврагам и обрывам?Останься здесь, у склона,Впряженный в колесницу Фаэтона,А я крутой тропою,Мне, видно, уготованной судьбою,Пойду теперь вслепуюСквозь эту чащу, колкую, густую,Вниз по скалистым пикам,
Что морщат лоб на этом солнце диком.Что ж, Польша, не приветишьПришельца? Шаг его ты кровью метишь.Со счастьем тот расстался,Кто на горе твоей на горе оказался.Судьба одна от века:Нет жалости нигде для человека.

Появляется Кларнет.

Явление второе

Росаура, Кларнет.

Кларнет

Для двух… И в поговоркахСлугу не забывают на задворках!Раз в путь вдвоем пускались,И с нашей родиной вдвоем прощались,И натерпелись горя,А под конец, и жалуясь и споря,На горке очутилисьВдвоем и с горки той вдвоем скатились,
Так разве мне не в поруПрийтись и к счету здесь и к разговору?

Росаура

Совсем не в этом дело…Тебя, Кларнет, я трогать не хотела,Чтоб за твое мученьеТы в жалобах почерпнул утешенье.Философ неизвестныйСказал, что жалоба имеет вкус чудесный,И если горя нету,За ним скитаться надобно по свету.

Кларнет

Да твой философ, верно,Был горький пьяница. И было бы не скверноЛупить его почаще,Затем, чтоб жалобы ему казались слаще!Но, право, нам, сеньора,Не легче от такого разговора.Где нам найти подмогу?
А солнце уж пускается в дорогу…

Росаура

Что отвечать – не знаю,Кларнет; твои скитанья разделяю,И все сомненья тожеДолжна я разделять с тобой…

Кларнет

                          О Боже!Куда мы завернули?

Росаура

Меня глаза, быть может, обманули,Иль ум во мне смешался,Но в робком свете, что у дня остался,Я словно вижу зданьеНевдалеке.

Кларнет

          А коль мое желаньеНе врет, уж мы под крышей.

Росаура

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги