353
Роман Сары Р. Уайтхед «Роза Дуглас, или Записки о деревенском приходе. Автобиография дочери шотландского священника» (1851).354
Книга Джулии Каваны «Женщины христианства, образцы благочестия и милосердия» опубликована в 1852 г.355
«Школа отцов: старая английская история» – роман Тэлбота Гвинна, опубликован в 1852 г.356
Деревенский оболтус, грубиян и любитель розыгрышей из пьесы Оливера Голдсмита «Ночь ошибок, или Унижение паче гордости» (She Stoops to Conquer, or The Mistakes of a Night, 1773).357
Имеется в виду роман «Руфь» (Ruth, 1853), рассказывающий историю девушки, соблазненной и покинутой богатым аристократом и оставшейся с незаконным ребенком.358
Имеется в виду Амелия Тейлор, жена Джо Тейлора.359
Роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896), опубликованный в 1852 г.360
361
Цитата из Псалтири (Пс. 15: 6).362
От «snow» – снег и «frost» – мороз.363
Латинский пример этимологического противоречия. Слово «lucus» означает «темная роща», но происходит от глагола «lucere» – «светить, быть светлым». Сходным образом внешняя холодность Люси Сноуи (Снежной) происходит от ее внутреннего огня.364
Одна из героинь романа Теккерея «Пенденнис» (1848–1850).365
Страхи Ш. Бронте были связаны с тем, что в «Городке» в образах миссис Бреттон и ее сына доктора Джона были изображены миссис Смит и ее сын (что впоследствии было признано самим Смитом).366
367
Это сделал отец писательницы, П. Бронте.368
369
370
В рецензии на «Городок», помещенной 3 февраля 1853 г. в «Дейли ньюс», Г. Мартино увидела недостаток книги в том, что Ш. Бронте сделала любовное чувство главным для центральных героинь, в то время как «для женщин всех возрастов существуют более существенные и близкие интересы, которые при обычных обстоятельствах весьма далеко отстоят от любовных».371
Г. Мартино возражала против этой характеристики и против трактовки Гаскелл ее размолвки с Ш. Бронте. В ответ Гаскелл включила в третье издание дополнительный материал, который должен был представить точку зрения Мартино.372
Деталь одежды и символ сана англиканского епископа.373
Имеется в виду Диана Мария Маллок-Крэк (1826–1887) – эссеистка и детская писательница.374
375
Роман Э. Гаскелл (1853).376
Марианна и Маргарет, дочери Э. Гаскелл.377
Флоренс и Джулия.378
Церковь в Хауорте построена в честь архангела Михаила и всех ангелов (St. Michael and All Angels); о «святом Аутесте» см. примеч. 3 к I части.379
Имеется в виду повесть Энн Марш-Колдуэлл (1791–1874), опубликованная в 1834 г.380
Имеется в виду повесть «Соседи: история из повседневной жизни» шведской писательницы Фредерики Бремер, переведенная на английский язык в 1842 г.381
Цитата из Псалтири (Пс. 15: 6).382
Джо и Амелия Тейлор.383
Э. Гаскелл способствовала этой перемене, попросив Ричарда Монктона Милнса использовать свое влияние, чтобы А. Николлс получил ренту, которая значительно увеличила его доходы. Она скрывала это от подруги: «Если мое предательство, пусть и совершенное из лучших побуждений, откроется, я потеряю ее дружбу, которой очень дорожу».384
Неоконченная поэма Сиднея Добелла, опубликованная в 1854 г.385
15 марта 1854 г. Великобритания и Франция объявили войну России. Эта война впоследствии получила название Крымской.386
См. примеч. 46 к I части.387
Официальный молитвенник и требник англиканской церкви.388
Э. Гаскелл намекает на беременность своей подруги.389
Школа, устроенная англиканской церковью для детей бедняков; в 1906 г. переименована в Церковную школу.390
Спаниель, принадлежавший Энн Бронте.391
Мэри Тейлор.392
Джон Фостер. «Жизнь и приключения Оливера Голдсмита» (The Life and Adventures of Oliver Goldsmith, 1848).393
Слова заупокойной молитвы из Книги общей молитвы англиканской церкви.