Читаем Жозеф Бальзамо. Том 2 полностью

Приказ привлечь на свою сторону либо подкупить высших чиновников и, в частности подкупом, силой или хитростью, обезопасить себя от начальника полиции».


Лафуэн на секунду остановился, но не для того, чтобы осмыслить написанное — на такое он не решился бы, это было бы преступлением, — просто он исписал всю страницу, а чернила еще не высохли, так что надо было подождать, прежде чем перевернуть ее.

Г-н де Сартин в нетерпении вырвал у него лист из рук и быстро пробежал глазами.

Когда он прочел последний пункт, на его лице отразился такой страх, что, заметив в зеркале шкафа свою бледность, он побледнел еще сильней.

Листок писцу он не вернул, а дал чистый.

Лафуэн вновь принялся писать, расшифровывая на ходу, а делал он это с легкостью, какая ужаснула бы составителей шифров.

Теперь г-н де Сартин читал у него из-за плеча:


«Не использовать более в Париже фамилию Бальзамо, которая становится слишком известной, принять же имя графа Фе…»


Конец слова скрывался под чернильной кляксой.

Пока г-н де Сартин искал отсутствующие слоги, чтобы составилась фамилия, прозвенел звонок, и вошедший лакей доложил:

— Его сиятельство граф Феникс.

Г-н де Сартин ахнул, всплеснул руками, рискуя нарушить гармоничное строение своего парика, и тут же поспешно вытолкал писца через потайную дверь.

После чего, усевшись за бюро, приказал лакею:

— Просите!

Через несколько секунд г-н де Сартин узрел в зеркале суровый профиль графа, которого он уже видел при дворе в день представления г-жи Дюбарри.

Бальзамо вошел без всяких признаков нерешительности.

Г-н де Сартин встал, холодно поклонился и, скрестив ноги, картинно оперся на спинку кресла.

С первого взгляда глава сыска догадался о причине и цели визита.

С первого взгляда Бальзамо увидел открытую и наполовину опустошенную шкатулку, стоявшую на столе.

Лишь на миг он остановился глазами на шкатулке, но и это не ускользнуло от внимания г-на де Сартина.

— Чему обязан, граф, чести видеть вас у себя? — поинтересовался г-н де Сартин.

— Ваше превосходительство, — с любезнейшей улыбкой отвечал Бальзамо, — я имел честь быть представленным всем государям Европы, всем министрам, но не смог найти никого, кто бы представил меня вам. Поэтому я пришел представиться сам.

— По правде сказать, сударь, — ответил ему начальник полиции, — вы явились весьма кстати: я уже было решил, что, если вы не явитесь сами, я буду иметь честь пригласить вас сюда.

— Вот ведь как все удачно складывается, — заметил Бальзамо.

Г-н де Сартин поклонился с иронической улыбкой.

— Чем же я могу быть полезен вам, ваше высокопревосходительство? — осведомился Бальзамо.

При этих словах его лицо не выражало ни тени волнения или беспокойства.

— Вы, граф, много путешествовали? — спросил начальник полиции.

— Много, сударь.

— Так, так.

— Быть может, вам желательно получить от меня какие-либо географические сведения? Человек ваших способностей занимается ведь не только Францией, он интересуется всей Европой, всем миром…

— Нет, я не сказал бы — географические, граф. Моральные, вот верное слово.

— О, не стесняйтесь, ваше высокопревосходительство. Я к вашим услугам в обеих сферах.

— Прекрасно, граф. Вообразите себе, я разыскиваю одного крайне опасного человека, законченного атеиста…

— О!

— Заговорщика!

— Ого!

— Сеятеля ложных истин!

— Ого!

— Растлителя, фальшивомонетчика, знахаря, шарлатана, главу секты. Сведений об этом человеке у меня вполне достаточно — и в моих реестрах, и в этой шкатулке, которую вы видите на столе.

— Я вас понял, — произнес Бальзамо. — У вас есть сведения, но нет самого человека.

— Да.

— Черт побери, иметь человека, мне кажется, было бы важнее.

— Вне всяких сомнений. Но вы сейчас увидите, что нам осталось совсем немного, чтобы схватить его. Правда, Протей [86]не столь изменчив, у Юпитера куда меньше имен, чем у этого таинственного путешественника: Ашарат в Египте, Бальзамо в Италии, Сомини в Сардинии, маркиз д'Анна на Мальте, маркиз Пелегрини на Корсике, граф…

— Граф? — подхватил Бальзамо.

— Это, сударь, его последнее имя, и я не смог его прочесть, но убежден, что вы мне поможете, поскольку, путешествуя по тем краям, которые я только что перечислил, вы, несомненно, знали этого человека.

— Расскажите мне немножко о нем, — с безукоризненным спокойствием попросил Бальзамо.

— Понимаю вас, граф. Вы хотите получить кое-какие его приметы, не так ли?

— С вашего позволения, да, сударь.

— Так вот, — отчеканил г-н де Сартин, буравя Бальзамо испытывающим взглядом, — это человек ваших лет, вашего роста, вашего сложения, то ли вельможа, сыплющий золотом, то ли шарлатан, выведывающий тайны природы, то ли загадочный сочлен некоего таинственного братства, поклявшегося предать казни королей и низвергнуть троны.

— Но все это достаточно неопределенно, — заметил Бальзамо.

— Как это неопределенно?

— Если бы вы только знали, сколько я видел людей, которые вполне соответствуют вашему описанию!

— Вот как?

— Да. И вам придется дать более точные сведения, ежели вы хотите, чтобы я вам помог. Прежде всего, в какой стране он по преимуществу проживает?

— Во всех.

— Ну, скажем, сейчас?

— Сейчас он во Франции.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже