«Почему я должен любить женщину, поссорившую меня с отцом? Женщину, которая родила ребенка неизвестно от кого? Почему она так поступила со мной? Ведь я был нежен с ней! Ведь я дал ей понять, что люблю! Иначе зачем мне была нужна та ночь в конюшне?» — вопросы возникали один за другим, но Флетч не мог на них ответить. Оставался единственный выход: уйти с друзьями назад, в Канаду. Если он останется в Биг Пайне или где-то поблизости, то совершит непростительное — соблазнит жену отца.
Флетч постарался успокоиться, поджидая, пока Мэйда и Дэниэл догонят его. Потом, как ни в чем не бывало, сказал:
— Вот здесь живет священник Стайл и его жена Ина.
Он свернул с тропинки. Друзья последовали за ним. Они немного разволновались, когда Флетч постучал в широкую дверь. Ведь если не считать рождения ребенка, женитьба представлялась им самым значительным событием в жизни. И вот это событие было близко как никогда.
Напряжение Мэйды и Дэниэла немного спало, когда дверь открылась, и на пороге показался полный, средних лет мужчина. Он широко улыбнулся теплой, добродушной улыбкой:
— Флетч! Как я рад видеть тебя! Мы все по тебе очень скучали, особенно — твой отец.
Взгляд священника остановился на Мэйде.
— Вы прибыли ко мне в гости или по делам?
— Думаю, и то, и другое, — ответил Флетч, когда все трое вошли в распахнутую дверь. — Я хочу познакомить тебя с моими друзьями, Дэниэлом и Мэйдой. Они пришли сюда со мной из Канады, чтобы пожениться. В их краях нет священников.
Стайл не смог скрыть своего удивления: мужчину вполне можно было принять за отца девочки. Но они смотрели друг на друга такими влюбленными глазами, что священник быстро справился с неловкостью и пожал им руки.
— Мэйда и Дэниэл хотят пожениться как можно быстрее, чтобы вернуться домой до того, как выпадет снег, — объяснил Флетч, когда все уселись.
Стайл задумался, уставившись на пол. Потом поднял глаза и произнес:
— В таком случае мы можем приступить к церемонии прямо сейчас. Если, конечно, вы не собираетесь устраивать пышного праздника и вам не нужно времени переодеться.
— Нет, это не входит в наши планы, — поспешно ответил Дэниэл. — Мы просто хотим побыстрее стать законными супругами, чтобы Мэйда могла спокойно рожать детей.
Стайл улыбнулся:
— Ну что ж, тогда я не вижу причин, чтобы оттягивать столь долгожданный для вас момент. Пойду позову жену — она будет вторым свидетелем.
В комнату вошла невысокая полная женщина. Волосы с проседью, смеющиеся глаза.
— Флетч, мальчик мой, здравствуй! — она крепко обняла его. — Я сначала не узнала тебя. Думаю, что это за бородач к нам пожаловал. Скажи, почему ты скрываешь свое красивое лицо за этой ужасной щетиной?
— Мне просто лень бриться, — усмехнулся Флетч. — Хотя я собираюсь избавиться от бороды: она больно царапает кожу.
— Ина, — вмешался Стайл, — познакомься: это Дэниэл и Мэйда. Они хотят пожениться прямо сейчас, и ты будешь свидетелем.
— Очень приятно, — Ина кивнула гостям.
Все заняли свои места, и священник открыл потертую библию…
Церемония получилась достаточно торжественной. Молодожены понравились Стайлу, и он сделал все не торопясь, как если бы перед ним стояли очень важные персоны.
Ина передала обручальное кольцо Мэйде, и обряд завершился. Флетч пожал руку Дэниэлу и поцеловал его молоденькую жену. А священник вписал имена молодоженов и дату заключения брака в соответствующий документ, подтверждающий, что гости из Канады, наконец, стали законными супругами.
Потом Мэйда вернула кольцо Ине, а Дэниэл расплатился со Стайлом. Получив благословение, гости покинули хижину.
Молодожены были настолько счастливы, что не заметили, как похолодало на улице. Зато на это обратил внимание Флетч. С тревогой поглядев на тяжелые черные тучи, застилавшие все небо, он сказал друзьям:
— Нам лучше отправиться в путь завтра утром. Скоро будет буран, и тогда нам не поздоровится.
Дэниэл и Мэйда остановились посреди дороги.
— Я правильно расслышал, Флетч: ты сказал «нам»?
Флетч кивнул.
— Ты собираешься вернуться в Канаду вместе с нами?
— Да. Я хочу на некоторое время покинуть Биг Пайн. Не представляю, что я буду здесь делать один.
Дэниэл с минуту внимательно смотрел на друга, стараясь по выражению лица прочитать его мысли. Затем кивнул:
— Что ж, возможно, ты прав. Мы же с миссис — он сделал паузу и улыбнулся Мэйде, — будем только рады твоей компании. Так что завтра, на рассвете, двигаемся в путь…
Вечером супруги отправились спать пораньше. Это ведь была их первая законная брачная ночь. Флетч остался на улице, чтобы не мешать им.
Полная луна пряталась за облаками и снова выходила на небо, то освещая окрестности, то погружая их в темноту. И вдруг в ее свете Флетч увидел фигуру мужчины, ускользающего в лес. «Да это же отец? Конечно, он. Неужели он все еще продолжает свои похождения к Бабочке?!» — Флетч решил проверить догадки и, затаив дыхание, пошел за Тейлором, стараясь остаться незамеченным.
Когда отец свернул на тропинку, ведущую к индейской деревне, сын убедился в своих подозрениях. А тут еще из леса вышла Бабочка, и Тейлор взял ее на руки.