Проговорив минут тридцать, они разошлись: леди Маргерит отправилась к себе, чтоб умыться после поездки, а Клара спустилась вниз, узнать, не нужна ли она, и, разумеется, увидеть, прибыла ли уже мисс Мулдун, а с нею и ее эскорт.
Клара отсутствовала не более получаса, но за это короткое время прибыло несколько экипажей, высадивших немало гостей, толпившихся теперь у входа, в золотой гостиной и даже наверху лестницы. Многие из прибывших были ей незнакомы, а вот родственники Оглторпа являлись и ее родственниками, и их она знала. У многих из них она в свое время гостила и потому вынуждена была подойти к ним и в дружеской беседе объяснить, что она здесь, в Брейнли, делает. Ее представили родственникам Лакеров, имена которых были ей знакомы по надписываемым ею приглашениям или просто по списку гостей.
Привыкшая в своей жизни встречать множество незнакомцев, Клара наслаждалась этим вавилонским столпотворением. Обладая острым умом, быстро запоминая имена и лица, она вскоре сделалась своей не только у родственников Оглторпа, но и Лакеров, и теперь была полностью поглощена официальными представлениями очередному гостю. Поглощена настолько, что не замечала в дальнем углу комнаты джентльмена, следившего за каждым ее шагом и пытавшегося поймать ее взгляд.
Она представления не имела, что там сидел лорд Аллингкот, серые глаза которого вначале распахнулись от неверия, затем засветились от улыбки и, наконец, сузились от нетерпения. Пока лорд Аллингкот не поднялся и не направился в ее сторону хорошо ей знакомой походкой, выставив чуть вперед свою отлично вылепленную голову, она его даже не видела. Но стоило ей его заметить, она тут же его узнала и остановилась как вкопанная в самый момент ее представления кузине Эсмеральде. Остановилась и уставилась на него, словно бы увидела не человека, а призрака.
Он остановился в паре шагов от нее, кланяясь и произнеся знакомым небрежным тоном:
— Счастлив видеть вас здесь, мисс Кристофер! — явная теплота в его голосе лишила банальное приветствие всякого легкомыслия. И тот факт, что он вспомнил ее имя после двух прошедших лет.
— О, лорд Аллингкот, вы еще помните меня? — сказала она и присела в реверансе.
— Помню ли вас?! — воскликнул он, потрясенный. — Ах, ну конечно! Что ж, мир тесен, не так ли? — заметил он, хохотнув как-то уж слишком громко, отчего даже показался почти возбужденным, что никак не вязалось с его обычным светским лоском. — Я не упустил ни одной из избитых фраз? — спросил он с улыбкой. — Итак, я произнес «счастлив видеть вас здесь» и «мир тесен». Я понятия не имел, что вы будете здесь. Мне как-то в голову не приходило, что вы можете дружить с Присси.
— Я и не дружила. Хотя… надеюсь, теперь да. Но здесь я из-за Оглторпа. Он мой двоюродный брат.
— Серьезно? Впервые слышу. Какой приятный сюрприз вновь видеть вас. — Он взял ее под локоток и продолжил: — Не желаете присоединиться ко мне в том тихом уголке меж пальмам, что я узурпировал в свое полное распоряжение? Вполне себе тропический оазис в пустыне тетушкиной гостиной, да еще с бутылочкой отличного кларета в придачу. Полагаю, со времен Беллингемов прошло столько времени, что вы уже не помните мою склонность к кларету, зато я отлично помню, что вы всегда предпочитали херес, и обеспечу вас бокалом, ежели вы ко мне присоединитесь под теми пальмами.
Его дружеский интерес, то, что он помнил, где они прежде встречались, и даже то, что она предпочитает херес, поразили ее. Клара была настолько ошеломлена, что едва могла ответить.
Пока она колебалась, он добавил:
— Пойдемте. У нас найдется о чем поговорить, более того, вам не придется общаться с кем попало. Я укрылся там на целых полчаса, и никто обо мне не вспомнил.
Говоря все это, он подвел ее к пальмам в углу комнаты, волшебным образом ухватив по пути с проносимого мимо подноса бокал хереса. Они сели, несколько в стороне от всех остальных, глядя друг на друга почти застенчивым взглядом.
Клара ломала голову, что бы такого сказать, но в мыслях крутилась одна лишь Нэл Мулдун, а ей не хотелось сообщать ему, что она о нем сплетничала.
— Как прошла «Буря» после моего отъезда? — спросил он. — Меня внезапно вызвали. Не было времени даже попрощаться с вами, ни с кем, кроме леди Беллингем.
— Мы слышали о вашем отце и сожалели об услышанном. Спектакль прошел прекрасно. Кто-то, кажется, Бу Уизерс, заменил вас. Насколько я помню, роль у вас была незначительная.
— Они собирались использовать меня в качестве одного из придворных. Актер из меня никудышный. А вы должны были играть одного из духов. Ириду, правильно? На их месте я бы поручил вам роль Миранды, главной героини.
Он помнил даже ту малюсенькую доверенную ей роль в спектакле.
— О нет! Это была единственная ключевая женская роль. Мисс Беллингем сыграла ее изумительно.