Читаем Зловещая свинья Плачущий ветер полностью

Строительная бригада уехала, но было очевидно, что она не простаивала. Основным изменением стало добавление прямоугольного здания, видимо, измененной формы передвижного дома. Небольшая ветряная мельница, которая лежала на земле секциями во время ее первого посещения, теперь была установлена ​​на вершине здания, ее лопасти медленно вращались на легком ветру. Она внимательно осмотрела окрестности, меняя фокусировку бинокля по мере того, как круг расширялся. Слева она уловила движение. Снова сфокусирован. Четыре орикса бегут по склону к пляжу, где, как ей сказали, они нашли воду. Все животные выглядели либо неполовозрелыми, либо самками. По крайней мере, ни у кого не было этого огромного изогнутого рога, декларации мужского пола орикса, подобного тому, что она сфотографировала. Рога нет. Никаких других признаков жизни. Она поехала по тропе к строительной площадке.

Нет видимых причин для беспокойства. У Эда Генри нет видимых причин отправлять ее сюда. Несмотря на это, она остановила свою машину рядом с новым зданием, где она была частично скрыта. Когда она вышла исследовать, она убедилась, что ее пистолет надежно уложен в кобуру.

Входная дверь, которая была установлена ​​в здании, была из массивной древесины твердых пород и запиралась солидным замком. Кроме этого, в здании не было ничего примечательного. Его поставили на бетонный фундамент, а переднее и боковые окна были закрыты фанерными панелями. Берни обошел его, ища черный ход. Его тоже закололи, но высокие окна по обе стороны от двери все еще были застеклены. Берни обдумал это и решил, что потребность в безопасности частично нивелируется необходимостью пропускать внутрь свежий воздух и дневной свет. На склоне земли окна были достаточно высокими, чтобы обеспечить некоторую безопасность от злоумышленников.

Она проехала через сорняки и гравий к задней двери, а затем припарковалась так, чтобы передний бампер был как можно ближе к стене под окном. Она забралась на капюшон, схватилась за подоконник, подтянулась и заглянула внутрь. К тому времени, когда ее глаза привыкли к темноте, ее руки уже болели от напряжения, но она могла видеть, что здание было единственной комнатой, в основном без мебели. Она опустилась, потерла руки и запястья, плотно закрыла глаза и снова поднялась.

Центр комнаты занимала странная конструкция из труб, одни очень большие, другие меньше. Берни казалось, что эта штуковина служит опорой для центральной трубы, которая изгибается вверх от пола и заканчивается крышкой большого диаметра, напоминая ей навинчивающуюся крышку огромной банки с арахисовым маслом. Эта самая большая труба и несколько меньших были снабжены клапанами, возможно, для их открытия или закрытия, и она могла видеть лица нескольких циферблатов. Для чего? Она думала об этом и думала о боли в пальцах и запястьях, когда услышала позади себя голос.

Мужской голос. Там было сказано: «Молодая женщина. Что вы ищете?" И за этим последовал смех.

Берни, все еще цепляясь за подоконник, оглянулся через ее плечо. Она увидела коренастого мужчину в коричневой шляпе, солнечных очках, дорогой на вид охотничьей куртке и ботинках, стоящего позади ее машины и смотрящего на нее. На руке он держал винтовку с оптическим прицелом, как бы указывающую в ее сторону. Позади него и сбоку стояли двое других мужчин. Один из них, все еще с аккуратно подстриженными усами и в военной форме, в которой она впервые его увидела, был мексиканским водителем грузовика «Бесшовные Weld». Другой был побольше, повыше, с коротко остриженными рыжеватыми волосами и в темно-синей рубашке, и смотрел на нее. И когда их глаза встретились, он улыбнулся. Это казалось каким-то сочувственным.

Коренастый мужчина в солнечных очках указал на нее стволом винтовки.

«А теперь спускайтесь оттуда», - сказали Солнечные Очки. «Если вы что-то ищете, идите с нами в сарай, и мы вам это покажем».

«Я иду, - сказал Берни. "Кто ты? Вы мистер Таттл? Она спустилась на капот грузовика, спрыгнула в сторону от винтовки, отстегнула кобуру, увидела, что ствол винтовки теперь направлен точно на нее, и позволила руке упасть на бок.

«Хорошая мысль», - сказал мужчина. «Диего, - крикнул он, - иди сюда и помоги этой девушке с пистолетом».

Теперь Берни был уверен. Это был мужчина с грузовиком «Бесшовная сварка», за которым она ехала. Он обошел машину, вынул пистолет из ее кобуры, сказал: «Извините, мадам», осмотрел пистолет и сунул его в набедренный карман.

«Это мистер Диего де Варгас, - сказал Солнцезащитные очки, - а этот человек - Бадж К. де Бака». Он посмеялся. «Этот C. де Бака означает «голова коровы». И я владелец Джейкоба Таттла, что делает меня владельцем этого ранчо, что составляет вам выдающуюся компанию. Но мы хотим знать, что вы здесь делаете, вторгаясь в мою собственность. Так что мы все пойдем внутрь и поговорим об этом. Возьми ее с собой, Бадж.

"Вы владелец ранчо?" - спросила Берни. «Я надеялся встретиться с вами. Я хотела спросить тебя о Мексике сюда едут n грузовиков ».




Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы