Читаем Змееносец полностью

Персей фыркнул и, сунув в ладонь Овна плату за проезд, быстро кинулся к двери каменной башни, за последний год ставшей ему родным домом.

Конечно, его узнали! Как не узнать того, кто взирал с Предупредительных плакатов, развешанных по всему городу.

— Вы безумец. Слышите?! Безумец, молодой дин! — выкрикнул возница вслед. Но Персей его уже не слышал.

Захлопнув дверь, он долгое время стоял, прислонившись к стене не в силах сделать шаг. Здесь он был в безопасности — но надолго ли?!

— Вы в порядке? — раздался в абсолютной тишине старый дрожащий голос.

— Все в порядке, Цефей, — успокоившись, ответил Персей.

— Я очень сильно волновался за вас…

— Не беспокойся. Они не настолько глупы, чтобы открыто враждовать с одухотворённым! Но чувствую их терпение на пределе. — Заиграв скулами, юноша швырнул на кресло пальто, шляпу, трость кинул на пол и скрылся в пустоте узкого коридора. Открыв узкую, затерянную в полумраке дверь, он ощутил едкий запах лабораторных смесей: сокровенный тайник, где юный дин скрывался от осудительных взглядов, злых окриков и непонимания собственных соплеменников.

Остановившись посреди комнаты, Персей замер в полной темноте и только потом осмелился зажечь свечи. На стенах красовались сложные схемы, механизмы, чертежи, а на столах возвышались колбы, пробирки и перегонные кубы.

Персей дошел до дальней стены и уставился на огромный, вырезанный из дерева, тринадцатый символ. Тайный знак — граница его мира, от того, который был за окном. Они не верили в него. Скрипя зубами и морща толстые лбы, предсказатели — эти гнусные сказочники, которые не умеют и никогда не умели толковать послание звезд, не хотел принимать очевидный факт. Звездная сфера изменилась!

Мы не верим!

Это не возможно!

Ты отменный лгун!

Сотни кричащих голосов несколько раз отразились эхом, заставив молодого дина вздрогнуть.

— Я докажу вам обратное! — рявкнул Персей непонятно кому.

Подхватив подсвечник, хозяин комнаты уже направился к выходу, когда в спину ударил низкий металлический голос.

— Вы куда-то торопитесь?

Страх мгновенно сковал ноги юноши. Он замер на месте и осторожно обернулся, уставившись в темноту.

— Кто здесь?!

Огонь свечи вздрогнул, пытаясь вырвать из темноты неведомого гостя. Персею потребовалось несколько секунд, чтобы обнаружить стоящего у высокого человека. Скрестив руки на груди, тот молча наблюдал за испуганным юношей, не спеша показывать свое лицо.

— Для Льва, вы весьма трусливы, молодой человек, — с явной издевкой заявил непрошенный гость. А затем, расправив плащ, стремительно двинулся вперед.

Попятившись назад, Персей только сейчас осознал, насколько уязвим в стенах своей каменной крепости. Но визитер, как оказалось, не собирался причинять ему вред. Очутившись рядом с дином, он набрал в грудь воздуха, дунул изо всех сил, и вновь воцарилась тишина.

Не успев опомниться, Персей почувствовал, что земля уходит из-под ног, и на секунду удержав равновесие, плюхнулся в глубокое резное кресло.

— Что вы себе позволя… — попытался возмутиться дин, но повелительный голос гостя остановил его.

— Помолчите. Ваши крики мне совершенно ни к чему!

— Да по какому праву?! — не унимался Персей, совершенно не различая лица гостя. При этом он ощущал, как его язык тяжелеет, отказываясь слушаться.

— Вы так считаете?

Голос раздался уже справа, а через секунду, юноша почувствовал чужое присутствие у себя за спиной.

— Сегодня не самый удачный день для вас, эдин Лев.

Дрожащей рукой Персей нащупал на столе зажигалку и попытался зажечь свечу. Внезапно налетевший сквозняк и крохотный огонек потух так и не успев разгореться, а незнакомец продолжил разговор. И на этот раз, голос звучал из другого конца лаборатории.

— Безусловно, вы боитесь. Я вас не осуждаю. И оказываю вам соответствующую услугу: бояться лучше в полной темноте, чтобы не созерцать собственного страха.

Ощутив выступивший на лбу пот, Персей стал дышать чаще. Неизвестность не просто пугала — она давила и разрывала его на части.

— Оставьте меня в покое! — взмолился юноша. — Во имя Урана, я все понял! Никакого тринадцатого знака. Во имя Зодиака! Прошу вас!!!

В темноте раздался оглушающий смех. Незнакомец явно добился желаемого эффекта.

— Вы так легко отрекаетесь от собственных убеждений. Ну право слово, не разочаровывайте меня.

Всхлипывая и едва сдерживая слезы, Персей ничего не ответил. Заворожено всматриваясь в темноту, он не мог поверить своим глазам: из мрака на него взирали нечеловеческие глаза, белые, словно свет луны.

— Кто вы? — дрожащим голосом спросил Персей.

Но гость промолчал: то ли ждал следующего вопроса, то ли не спешил раскрывать карты. В пугающей тишине молодой дин слышал биение собственного сердца, которое словно отсчитывая драгоценные секунды, приближая его к роковому финалу.

Наконец незнакомец заговорил вновь, и вопрос поразил Персея до глубины души.

— Расскажи мне про Змееносца?

* * *

В дверь постучали — дворецкий, шаркающей походкой, оказался возле двери и распрямив спину, с гордо поднятой головой, встретил гостя.

— Доброго вам дня!

На пороге стояли двое статных турина в строгих темных костюмах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Гобелен
Гобелен

Мадлен, преподавательница истории Средних веков в Университете Кана во Франции, ведет тихую размеренную жизнь. Она еще не оправилась от разрыва с любимым, когда внезапно умирает ее мать. От неизбывного горя Мадлен спасает случайно попавший к ней дневник вышивальщицы гобеленов, жившей в середине XI века. Мадлен берется за перевод дневника и погружается в события, интриги, заговоры, царящие при дворе Эдуарда, последнего короля саксов, узнает о запретной любви королевы Эдит и священника.Что это — фальсификация или подлинный дневник? Каким образом он связан с историей всемирно известного гобелена Байе? И какое отношение все это имеет к самой Мадлен? Что ждет ее в Англии? Разгадка тайны гобелена? Новая любовь?

Белва Плейн , Дина Ильинична Рубина , Кайли Фицпатрик , Карен Рэнни , Фиона Макинтош

Детективы / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Мистика / Исторические детективы / Романы