Читаем Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк полностью

Конечно же пушкинская «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», написанная осенью 1833 года в Болдине, в самый период расцвета поэтического гения.

Ах, какой же он был выдумщик - наш Александр Сергеевич! Сказки он обожал, во всякие мистические знаки верил. Поэт - одним словом, романтик! И видно, не только няню Арину Родионовну слушал, но и разные сказки братьев Гримм и других сказочников, записывающих народные сочинения, почитывал. Однако вот ведь удача для нас - сколь бы ни образован был наш поэт, на скольких европейских языках не читал свободно, но его-то стихотворные сказки-поэмы получились абсолютно русскими. Взять хотя бы «Спящую красавицу», то бишь «Мертвую царевну».

Не пугайтесь названия. Не о смерти тут речь, а о двух волшебных ипостасях человеческого существования, как о возможности двух состояний воды - живой и мертвой. Царевна не умерла в сказке, но она лежит в хрустальном гробе, как мертвая, потому что омертвела, застыла в состоянии «не жизни». Только ведь вот парадокс - не использовав мертвой воды, нельзя оживить человека одной только живой водой. Как говорит нам сказочная мудрость, сначала надо спрыснуть мертвой водой, а только потом уже живой. Почему? Да потому, что именно в состоянии полного «не живого» покоя человек может сохранить свою индивидуальность. В живом (быстром, суетливом) состоянии это практически невозможно, ведь в таком состоянии человек меняется ежесекундно, думая, говоря, чувствуя по-разному. К тому же только в таком полностью неподвижном (по телу и душе) состоянии царевна и может обитать на границе нашей Яви и волшебной Нави - наваждения. Не вернуться в Явь, где ее подстерегает злодейка, но и не уйти в Навь, откуда не может быть возврата - быть неподвижной «у бездны на краю», ведь любое, даже малейшее движение тела или даже души сметет ее в бездну.

//-- Наивный вопрос: --//

//-- А почему гроб - хрустальный?! --//

Может, для того ли, чтобы вмиг увидеть, что царевна приходит в себя, возвращаясь в наш мир земной Яви? А ведь она не должна делать это абы когда - ей необходимо дождаться королевича Елисея. Только он сможет стать защитой от злодейки мачехи и ее коварных черных смертоносных чар.

Кроме того, хрусталь (а здесь имеется в виду не рукотворная хрустальная масса, а природный минерал горный хрусталь) издревле считался одним из мощнейших оберегов от злых чар. Даже в наше время минерологи знают, что людям с больными сосудами и сердечникам стоит носить во внутреннем кармане этот прозрачный камень - его энергетика помогает сосудам и сердцу. Вот и «братья» царевны создали для нее убежище из горного хрусталя.

Сквозь этот хрусталь даже волшебное зеркало не сумело уловить ни одного дуновения жизни в теле царевны и потому сообщило коварной мачехе, что та снова «на свете всех милее, всех румяней и белее». Ну а что было бы, если б царевна не заснула «мертвым» сном? Мачеха-колдунья опять проведала бы о том, что ее план вновь сорвался, и предприняла бы новую попытку убийства героини.

Впрочем, русская сказка Пушкина имеет не одну только героиню, как у Перро или братьев Гримм, - ведь трудно назвать героями изнеженных принцев. Не таков наш королевич Елисей! По русскому обычаю, он не смиряется с обстоятельствами, когда ему объявляют, что его невеста, «дочка царская, пропала». Елисей сбирается в дорогу - искать любимую. Это не герой галантного или романтического времени, попавший к замку Спящей красавицы случайно и зашедший внутрь из любопытства. Интересно, что бы тот принц делал, если б узрел там не красавицу, а обычную заспанную девицу? Но для Елисея внешний вид не определяющий. Пушкин ни разу не упоминает, что королевич влюбился именно в красавицу. Да и сам себя Елисей определяет не как влюбленного или возлюбленного, но как жениха - «я жених ее». То есть он связан с девицей не людской страстью, а Божьей клятвой, тем самым чувством, что не люди могут разорвать, но только Бог. И вот под Божьей защитой Елисей объезжает всю землю. Не найдя ответа у людей, обращается к силам природы - солнцу, месяцу и ветру. И даже узнав, что его поиски напрасны и «спит царевна мертвым сном», он не верит словам ветра. Он должен увидеть сам и потому оказывается возле хрустального гроба. Это его отчаяние, при котором он разбивает хрустальный гроб, возвращает девицу из мира наваждения в мир реальный. Не поцелуй, не страсть, а горе и отчаяние. Воистину -русская сказка. Замешанная на чисто русских реалиях - отчаянного горя.

//-- Несколько слов для особо любознательных --//

Этот самый «хрустальный гроб» вам ничего не напоминает? Конечно же капсулу для криогенной заморозки, на которую уже отважились некоторые особо продвинутые представители рода человеческого, верящие в то, что спустя века их воскресят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Знаем ли мы свои любимые сказки?

Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк
Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк

На свете нет человека, который не знал бы ни одной сказки. Все мы читали, слушали или пересказывали сказки сами. Значит, мы и читатели, и рассказчики, и сказочники. Сказки есть у каждого народа, потому что процесс их создания и есть самопонимание этого народа. Любимые сказки есть и у каждого человека. То, что он слышит в детстве, закладывает программу всей его жизни. Слушая сказки или рассказывая их, люди осознают себя, свои помыслы, мечты и надежды, свое понимание Чудесного. Но что мы на самом деле знаем о них? Сюжет, поступки героев? А ведь это как раз довольно далекий от сути пласт! Вот и получается, что каждый раз тайный смысл сказок, их истинная сущность ускользали от нас, ведь не все так просто, как кажется на первый взгляд. Автор владеет ключом от волшебной двери, которую распахнет для нас, открыв путь в Волшебную страну сказок. Вы узнаете их сакральный смысл, их непреложную мудрость, знаки и символы, вплетенные в них, а также стоящие за ними истории реальных человеческих судеб. Добро пожаловать в Волшебную страну!

Елена Анатольевна Коровина

Языкознание, иностранные языки
Знаем ли мы свои любимые сказки? Тайны и секреты сказочных произведений. О том, как сказки приходят к людям из прошлого и настоящего
Знаем ли мы свои любимые сказки? Тайны и секреты сказочных произведений. О том, как сказки приходят к людям из прошлого и настоящего

Перед вами вторая книга из серии «Знаем ли мы свои любимые сказки?». И опять получился сборник бестселлеров мира сказок. Конечно, пришлось провести строгий отбор – ведь в объем книги и половина произведений из составленного списка не вошла бы. Пришлось выбирать, скрепя сердце. И снова возник тот же вопрос: а знаем ли мы и эти любимые сказки? Нет ли и в них тайн, загадок, мифических образов и всеобъемлющих символов? Оказалось – опять же есть. Итак, поговорим: о тайнах и секретах сказочных произведений; о том, как сказки приходят к людям; о том, как изменяется жизнь сказок во времени и видоизменяются сказочные истории… Надеюсь, никто не сомневается, что НАШИ сказки – живые. А если они еще и любимые, то готовы рассказать свои истории и помогать тем, кто их читает и пересказывает. Читайте…

Елена Анатольевна Коровина

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Знаем ли мы свои любимые сказки? О том, как Чудо приходит в наши дома. Торжество Праздника, или Время Надежды, Веры и Любви. Книга на все времена
Знаем ли мы свои любимые сказки? О том, как Чудо приходит в наши дома. Торжество Праздника, или Время Надежды, Веры и Любви. Книга на все времена

Перед вами третья книга из серии «Знаете ли вы свои любимые сказки?». Сегодня речь пойдет о самом красивом и прекрасном, о сказочном Празднике!Сказка приходит к человеку с колыбели и остается с ним до конца. Потому что все без исключения живут в ожидании чуда. Ну а какое еще время более подходит для Чуда, Надежды, Веры и Любви, как не празднование Рождества и Нового года? Время, в которое все взрослые превращаются в детей, когда уходит все старое, отжившее и нехорошее. Конечно же такое время не могло обходиться без сказок – веселых и грустных, романтических и приключенческих… В эти праздничные дни все члены семьи собираются вместе, чтобы почувствовать себя семьей. Тот, кто может, помогает ближним, чтобы ощутить собственное милосердие как милосердие Божье. Ибо известно: что отдашь, то и получишь. И подарки этих великих праздничных дней – волшебные дары, которыми люди показывают свою любовь и расположение друг к другу.

Елена Анатольевна Коровина

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука