– Доброе утро, доктор Шеппард. Так вот, с его алиби все в порядке.
– С алиби Чарльза Кента?
– Да. Официантка в «Собаке и свистке», Салли Джонс, прекрасно его запомнила. Выбрала его фото из пяти предъявленных. Он появился в баре ровно без четверти десять, а «Собака и свисток» расположен больше чем в миле от «Фернли». Девушка упомянула, что с собою у него была куча денег – она видела, как он доставал из карманов смятые бумажки. Это здорово ее удивило – то, что это делал такой человек, как он, в ботинках, которые велики ему на несколько размеров. Так что вот куда ушли наши сорок фунтов.
– А он все еще отказывается говорить, что делал в «Фернли»?
– Упрям, как мул. Я сегодня говорил с Хейзом в Ливерпуле по телефону.
– Эркюль Пуаро говорит, что знает, почему он там оказался, – заметил я.
– Правда? – с нетерпением воскликнул полицейский.
– Да, – мстительно ответил я. – Он сказал, что Кент пошел туда, потому что родился в Кенте. – Я почувствовал истинное удовольствие от того, что смог озадачить этой загадкой еще кого-то.
Пару минут Рэглан смотрел на меня непонимающим взглядом. Потом на его скользкой физиономии расцвела кривая улыбка, и он со значением постучал себя пальцем по лбу.
– Плохи дела, – сказал он. – Я подозреваю это уже некоторое время. Бедняга, так вот почему ему пришлось уйти на покой и приехать сюда… Скорее всего, это наследственное. Тем более что у него есть племянник, у которого крыша съехала полностью.
– У Пуаро? – удивленно переспросил я.
– Ну да. А он что, ничего вам не говорил? Совсем не буйный и все такое, но с головой не дружит напрочь.
– Кто вам об этом сказал?
На лице инспектора появилась все та же кривая ухмылка.
– Ваша сестра, мисс Шеппард. Это она мне все рассказала.
Я не устаю удивляться своей сестрице. Она не успокаивается до тех пор, пока не выясняет все до последнего семейные секреты. К сожалению, мне так и не удалось вбить ей в голову необходимость держать их про себя.
– Залезайте, инспектор, – пригласил я, открывая дверцу. – Давайте вместе проедем в «Ларчиз» и расскажем нашему бельгийскому другу последние новости.
– Неплохая мысль. В конце концов, даже если он не в себе, ведь это же он дал мне наводку на отпечатки пальцев. У него явно что-то есть к этому парню, Кенту, и кто знает, а вдруг за этим что-то стоит?
Пуаро принял нас со своей обычной улыбчивой учтивостью. Он выслушал то, что мы хотели ему рассказать, изредка кивая.
– Кажется, всё в порядке, не так ли? – спросил инспектор с довольно унылым видом. – Человек не может совершить убийство в одном месте, в то время как пьет в другом, которое находится в миле от первого.
– Вы собираетесь его отпустить?
– Не вижу, что тут еще можно сделать. Мы не можем держать его за то, что он завладел деньгами путем мошенничества. Такое никогда не докажешь.
Расстроенным жестом инспектор бросил спичку в камин. Пуаро поднял ее и аккуратно положил в небольшой ящичек, специально предназначенный для этих целей. Сделал он это абсолютно механически. Я видел, что его мысли заняты чем-то совершенно другим.
– На вашем месте, – сказал наконец сыщик, – я бы не стал пока торопиться с освобождением Чарльза Кента.
– Что вы хотите этим сказать? – уставился на него Рэглан.
– Только то, что сказал. Я пока не стал бы его отпускать.
– Но вы же не думаете, что он имеет какое-то отношение к убийству?
– Наверное, нет, но я пока в этом не уверен.
– Но разве я вам только что не рассказал…
Пуаро остановил полицейского протестующим жестом.
–
Инспектор смотрел на него тяжелым взглядом.
– Не знаю, с чего вы это взяли. Послушайте, мы же знаем, что Экройд был еще жив без четверти десять. Вы же не будете этого отрицать?
Пуаро какое-то время смотрел на Рэглана, а потом сказал с быстрой улыбкой:
– Я ничего не отрицаю – мне нужны
– Но у нас достаточно доказательств. У нас есть показания мисс Экройд…
– О том, что она пожелала своему дяде спокойной ночи? Но я… я не всегда верю тому, что говорит мне молодая леди, даже если она очаровательна и красива.
– Черт меня побери совсем – но ведь Паркер видел ее выходящей из кабинета!
– Нет, – в голосе Пуаро неожиданно послышались железные нотки. – Именно этого-то он как раз и не видел. Я понял это из моего маленького эксперимента – вы помните, доктор? Паркер видел ее перед дверью, с рукой на дверной ручке. Он не видел, как она выходила из комнаты.
– Но… но где еще она могла быть?
– Может быть, на лестнице?
– На лестнице?
– Да. Это и есть моя маленькая идея, да.
– Но та лестница ведет только в спальню мистера Экройда.
– Вот именно.
Инспектор все еще ничего не понимал.
– Вы думаете, что она была в спальне своего дяди? Почему нет? Но зачем тогда лгать?
– Вот вопрос вопросов! Наверное, это связано с тем, что она там делала.
– Вы хотите сказать… деньги? Черт побери, не думаете же вы, что это мисс Экройд взяла сорок фунтов?