Читаем Золотой ключик полностью

Д ж у з е п п е (уронил полено, оглядывается на дом Карло). Карло, это ты, может быть, сказал - "осторожнее, пожалуйста"? (Заглядывает в окно, в дверь.) Вот проклятое кислое вино. Не надо было его пить, так и шумит в голове... (Поднял полено, строгнул.)

П о л е н о. Ой-ой-ой, больно же, говорю вам, чего вы щиплетесь?

Д ж у з е п п е (бросил полено, вскочил, попятился в страхе, сел на землю). Вот в чем дело-то... Это пищит само полено.

Входит К а р л о.

К а р л о. Здорово, Джузеппе. Ты что сидишь на земле у моей двери?

Д ж у з е п п е. Да видишь ли, скамейка у тебя шаткая, вот я и сел на землю, чтобы сидеть прочнее. Слушай, Карло, я решил сделать тебе маленький подарок.

К а р л о. Спасибо, Джузеппе.

Д ж у з е п п е. Я принес тебе вот это чудное полено. Ты возьми ножик, вырежи из него куклу, научи ее танцевать, петь и разговаривать. Да и носи ее по дворам. Вот и заработаешь себе денежек на баранью похлебку с чесноком...

П о л е н о. Браво, браво, прекрасно придумано!

Карло и Джузеппе отскочили от полена.

К а р л о. Это ты сказал?

Д ж у з е п п е. Нет, я ничего не говорил.

К а р л о. Врешь, кто же тогда, если не ты?

Д ж у з е п п е. А ну тебя - с тобой спорить, старый табачный нос! (Схватил полено и сунул его в руки Карло.) Бери полено.

Полено подскочило и стукнуло Карло по голове.

К а р л о. Ах, вот какие твои подарки!

Д ж у з е п п е. Да это же не я тебя стукнул, само полено тебя стукнуло, Карло!

К а р л о. А вот я возьму и тоже тебя стукну.

Д ж у з е п п е. Ну, ну, только попробуй.

К а р л о. Ну, ну, и попробую.

Старики начали тузить друг друга.

П о л е н о. Колоти, колоти, колоти. Тузи тузи, тузи...

Старики запыхались.

К а р л о. Давай помиримся, что ли.

Д ж у з е п п е. Давай поцелуемся...

Старики обнялись. Раздалась музыка. Прилетели с о р о к и, сели на крыше.

1-я с о р о к а }

2-я с о р о к а } Тра-та-та... Тра-та-та...

3-я с о р о к а }

1-я с о р о к а. Говорящее полено, чудный дар, чудный дар...

2-я с о р о к а. Будет с поленом много хлопот, много хлопот...

1-я с о р о к а }

2-я с о р о к а } Тра-та-та... Тра-та-та...

3-я с о р о к а }

К а р л о. Слышишь, сороки трещат, что у меня будет много хлопот с этим поленом.

Д ж у з е п п е. Ну, что же! Без хлопот не проживешь...

К а р л о. Умно ты сказал, Джузеппе. Ну, что ж, возьму-ка я это полено и вырежу из него куклу. Вот как бы мне ее назвать...

1-я с о р о к а }

2-я с о р о к а } Буратино, Буратино, Буратино... Тра-та-та...

3-я с о р о к а }

К а р л о. Ты слышишь, сороки кричат, чтобы я назвал мою куклу Буратино.

П о л е н о. Очень хорошо. Это имя мне очень нравится...

З а н а в е с

КАРТИНА ВТОРАЯ

Каморка папы Карло. В стене под полкой нарисован на куске холста очаг, огонь, дым и кипящий котелок.

К а р л о (сидя у стола, возится с ножом и долотом над поленом). Буратино - хорошее имя для куклы. Я знавал одно семейство - всех их звали Буратино: отец - Буратино, мать - Буратино и сынишка - Буратино. Ох, и баловник же был этот Буратино!.. Вот тебе раз! Не успел ковырнуть стамеской - глаза у него сами раскрылись... Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня? Ага, ему нечем разговаривать, - вырежу я тебе рот, будет у меня сынишка с хорошеньким маленьким ротиком.

Б у р а т и н о. Ой, ой, ой, слишком маленький рот.

К а р л о. Фу ты, как ты меня напугал!

Б у р а т и н о. Хочу рот до ушей.

К а р л о. Фу ты!.. Ладно уж, ладно, не вертись, сделаю тебе рот до ушей! А теперь вырежем маленький хорошенький носик.

Б у р а т и н о. Не хочу маленький, хочу большой нос...

К а р л о. Это же ни на что не похоже... Фу ты... Даже очки свалились. (Положил куклу, полез под стол за очками Когда надел очки и опять взял Буратино в руки, у Буратино был уже длинный тонкий нос торчком.) Фу ты... Какой же это нос? Это шило какое-то, а не нос. (Начинает срезывать ему нос.)

Б у р а т и н о. Не дамся, не дамся! Не трогайте мой чудный нос!

К а р л о. А ну тебя... Ну и оставайся с носом, как у журавля. Теперь давай руки. Ведь я хочу тебе добра, Буратино. Другой бы старик смастерил мальчишку - и сейчас бы пошел с ним по дворам собирать деньги... Нет, сынок, я тебя отдам в школу.

Б у р а т и н о. В школу? Это чего это такое?

К а р л о. В школу - учиться. Как-нибудь потерпим, покуда ты научишься чему-нибудь хорошему, - будешь умный и благоразумный. Ну вот, и руки готовы.

Б у р а т и н о (схватил Карло за остатки волос над ушами, начал тормошить). Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха!.. До чего забавно! Вот так весело!

К а р л о (освобождаясь). Послушай... Я тебя еще не кончил мастерить, а ты уже начинаешь баловаться... Что же дальше-то будет?

Б у р а т и н о. А я почем знаю, что дальше будет! Ноги сделайте мне поскорей.

К а р л о. Окончишь ты школу, Буратино, и будешь ты, например, сельским учителем.

Б у р а т и н о. Учителем? Это чего это такое?

К а р л о. Это очень почтенное занятие, Буратино... А я у тебя буду на старости лет сидеть у теплого очага, у настоящего очага, не то что этот, нарисованный на старом холсте. И в очаге будет кипеть настоящая баранья похлебка, - не то что в этом нарисованном котелке... Вот и ноги тебе приделаны, - вставай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Буратино

Золотой ключик, или Приключения Буратино
Золотой ключик, или Приключения Буратино

Алексей Николаевич Толстой (1882/1883–1945) – советский писатель, создавший за свою жизнь множество произведений как для взрослых, так и для детей.Сказочная повесть «Золотой ключик, или Приключения Буратино» впервые была издана в 1936 году и с первого тиража полюбилась читателю. Идея написать отдельную сказку пришла А. Толстому во время работы над переводом сказки К. Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». На основе сказки А. Толстого в нашей стране поставлены кукольные и классические спектакли, опера, балет, созданы фильмы и мультфильм, сочинены известные песни, а название «Золотой ключик», как и имя главного героя – Буратино, стали нарицательными. Сказочный мир и герои А. Толстого созданы настолько живо и ярко, что вот уже больше полувека у сказки о Буратино каждый год появляется множество новых юных поклонников. В 2016 году исполнилось 80 лет со дня первой публикации книги в нашей стране.Иллюстрации Народного художника СССР, создателя образа Мурзилки, – Аминадава Каневского.Для младшего школьного возраста.

Алексей Николаевич Толстой , Аминадав Моисеевич Каневский

Сказки народов мира

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия