Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

— Вот это, — Клаузен двумя пальцами изобразил наполненную всклень стопку.

— Ты делаешь несомненные успехи, мой юный друг, — похвалил его Бранко вновь, — догадлив стал невероятно, — сунул руку в карман куртки, достал плоскую флягу, обтянутую тонкой кожей, взболтнул лихо, будто заправской бармен, отвинтил высокую крышку-колпачок.

Крышка обратилась в небольшой, граммов на тридцать, стаканчик, стала этакой мензуркой для крепких напитков, Вукелич наполнил стаканчик жидкостью, поблескивавшей на солнце золотыми искрами. Вкусно запахло чем-то крепким.

— Что это? — поинтересовался Макс.

— Не может быть, чтобы ты, мой юный друг, потерял нюх, не верю в это. — Бранко протянул ему мензурку. — Пей, не отравишься!

Макс залпом опрокинул в себя стаканчик, почмокал губами вкусно.

— Коньяк, — изрек он задумчиво.

— О, еще не все потеряно! — заметил Макс.

— Точно коньяк. Только не пойму, какой коньяк, какой марки? То ли «каш», то «лиотард», то ли «хеннесси»…

Бранко похлопал в ладони:

— Браво! Это лучший коньяк Франции — «Наполеон»! — Налил себе, так же залпом выпил и, сунув фляжку в куртку, картинным движением вновь забросил леску в голубую пузырчатую глубь, пошевелил пальцем, проверяя, насколько она ушла в воду, сделал одну резкую подсечку, другую, третью и поспешно потянул леску вверх, по ходу издавая торжествующий крик: — Мити-пити-лити-кити-тю-ю-ю!

— Мити-пити-лити-кити-тю-ю-ю! — в тот же миг гулким эхом отозвался Клаузен, в нем неожиданно взбурлил азарт, ему захотелось подыграть приятелю и так же подурачиться.

— Во! — одобрительно отозвался Бранко. — Человеком становишься! — Через несколько минут он закинул в лодку еще одну рыбину, размером побольше первой. — Бити-кити-фити-пити-тю-ю!

Детский восторг охватил этих двух взрослых, умудренных жизнью людей: какая все-таки хорошая штука рыбалка! Тяжесть, накопившуюся в душе, снимает, будто наждаком, — и вообще очищает не только душу… Рыбалка — это вещь!

Через несколько минут Бранко поймал третью рыбу, она долго носилась с крючком, зажатым в губах, по глубине, сопротивлялась яростно, а потом внезапно ослабла и сдалась. Бранко подтащил ее к лодке, выдернул из голубой, тяжелой, как стекло, громко пузырящейся воды на поверхность и поцеловал в ледяной покатый нос:

— Спасибо тебе, милая моя!

— Смотри, откусит тебе одну ноздрю, будешь тогда инвалидом, — предупредил Клаузен.

— Не-а, инвалидом я не стану.

— Будешь походить на невесть кого… На осьминога. Это я тебе гарантирую.

Бранко засмеялся счастливо и вновь опустил снасть в воду.

Клаузен отогнул рукав куртки, глянул на свои модные серебряные часы, украшенные большим циферблатом — вся Европа тогда увлеклась такими часами, все мужики, считавшие себя модниками, и вот мода дошла и до Дальнего Востока… Клаузен недовольно покачал головой: время-то, оказывается, растянулось, течет медленно-медленно…

На море они пробыли всего час. А надо пробыть хотя бы два часа. На всякий случай. Все ведь может быть. Вдруг на берегу, в кустах, сидит какой-нибудь косоглазый джентльмен и вместо того, чтобы ковыряться в носу, наводит на них бинокль. Таких джентльменов Макс боялся.

Тем временем Бранко выдернул из воды еще одну рыбеху, яркоглазую, с широкими плавниками и зубастым ртом, ловко стащил ее с крючка и бросил на дно лодки.

— Что с рыбой-то делать будем? — спросил Клаузен.

— Скорее всего — возьмем ее с собою в Токио. Можно, конечно, попросить, чтобы ее приготовили здесь, на берегу закоптили, но… — Бранко пнул ногой пустой чемодан, — для остальных мы с тобою вон сколько снеди смолотили. — Добавил с усмешкой: — Два гиганта.

Азарт, только что переливавший через край, угас, Бранко сделался каким-то усталым, квелым, словно бы переработал, даже глаза, и те стали у него тусклыми. Бранко зевнул, похлопал по рту ладонью:

— Сегодня я не выспался — ночью пришлось передавать большой материал в Париж, стенографистке.

— Можно поспать и в лодке.

— Опасно. Лодка перевернется. А я насчет плавать — не очень.

— Сядь на дно лодки, свернись калачиком, голову положи на колени — и храпи, сколько влезет. В такой позе тебя даже девятый вал не перевернет.

Бранко отрицательно качнул головой, припечатал кулак к одному глазу, потер, потом повторил операцию с другим глазом, похлопал веками:

— В глазах рябит что-то…

— Давай леску мне, — Клаузен протянул руку, — теперь ловить буду я. Моя очередь.

Покорно отдав ему леску, Вукелич опустился на дно лодки, на сухой деревянный настил, вытянул ноги, спиной уперся в ребро скамейки и в то же мгновение ровно засопел носом, засвистал, будто неведомая птица, — отключился работяга. Макс поплевал на насадку — немцы, выезжавшие на пикники на берег Волги, поступали так же, и Бранко тем же грешил — кинул снасть за борт.

Подергал ее, дразня рыбу, пошевелил крючки. Но то ли руки у него росли из другого места, то ли пальцы огрубели от ключа Морзе, то ли еще что-то было — в общем, дело это у Клаузена не пошло: ни одной рыбехи он так и не вытянул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза