Читаем Зов полностью

Даже издалека, из густых зарослей на опушке, был заметен изгиб ее крепких бедер под желтым хлопчатобумажным платьем, плотно обтягивавшим фигуру. Грудь слегка приподнялась вслед за поднятыми руками. От прохладного ветра соски набухли и проступили темными точками.

Розовый отсвет вечернего солнца заглянул на поляну и упал на нежный островок волос под мышкой. Мягкий, как кошачья шерсть.

Она присела и прикоснулась к одному из цветков, во множестве растущих на поляне. Флоксы и золотарник. Мужская ладонь не преминула бы дотронуться до упругих бедер и ягодиц, скрытых под желтой тканью, не прошел бы мимо и хищный зверь, подстерегающий в засаде свою добычу.

Она сорвала несколько цветков, для маленького букетика, больше и не нужно. Поднявшись, понюхала их и после некоторого размышления выбросила все, кроме одного. После этого она лениво направилась в сторону леса.

Посторонний наблюдатель был загипнотизирован ее немного ленивой грацией. Спрятавшись в зарослях, он вынужден был ждать, пока она дойдет до конца поляны. Там она остановилась и вколола цветок в волосы. И пошла дальше.

В лесу девушка с пурпурным флоксом в волосах осторожно ступала, выбирая дорогу на темном влажном ковре из листьев, расцвеченном солнечными пятнами.

Ей и в голову не приходило, что за ней кто-то может следить, что этот некто мог обогнуть поляну, пробираясь сквозь заросли толокнянки, и оказаться около того места, где она вошла в лес. Она не замечала, что жаркий взор устремлен ей в спину и язык нервно облизывает сухие губы.

В просвете между деревьями она остановилась. Желтая бретелька соскочила с плеча. Она повернула голову, плечи и стала медленно и любовно гладить себя по бедру. Так, вероятно, скульптор оглаживает мрамор. Преследователь же мучился необходимостью держать дистанцию, хотя ему хотелось приблизиться к ней, прикоснуться…

В кустах послышался шорох. Она резко оглянулась на звук, вся сжавшись. Затем отступила на шаг, затем еще на один, не отрывая глаз от кустов, в ожидании шороха.

Потом развернулась и побежала вглубь деревьев, огибая кусты можжевельника и старое кострище, огороженное камнями и с пятном черного пепла посередине. Шаги преследовали ее, тяжелые шаги по черно-красной листве.

Лес становился все гуще. Треск ломаемых веток заглушал грубое прерывистое дыхание. Она продиралась сквозь стену кустарника. Вдруг за кустами маленьким оазисом высветилась прогалина с кострищем и обгорелыми головешками.

Преследователь сократил дистанцию и был уже около кустов. Теперь разрыв между ними составлял примерно десять футов, но внезапно он зацепился ногой за корень, споткнулся и упал на колени.

Его жертва тоже остановилась, прислушалась. Страха больше не было, он как будто умер. Вместе со страхом из круглой кошачьей мордочки улетучилось всякое выражение. Лицо стало вялым и отрешенным, как у наркомана. Слегка подведенные карие глаза и широкие брови все еще влекли его, но, подняв глаза, он заметил в ее лице что-то новое — странное, дикое и неестественное. Он знал, что ему лучше удирать в лес прямо так, на четвереньках. Она манила его и чуть не лишила разума. С любым, кто встретил бы ее на теплой лужайке среди флоксов и золотарника, случилось бы то же самое. Но сейчас он успокоился.

Если он встанет на ноги, то сможет передвигаться быстрее. Он стал подниматься с колен. Ноги были как ватные, мышцы предательски дрожали. Его пенис, только что полный жизни, поник и сморщился. Девушка улыбалась. Что я здесь делаю? — подумал он.

Девушка шагнула к нему. Что у нее с глазами? Жгут огнем!..


…Он пытается выбраться из застрявшего лифта, глаза устремлены вперед, пытается освободиться от ужасного наваждения, чтобы не дать случиться тому, что должно было случиться и уже происходило. Он не мог шевельнуться.

Двери лифта распахнулись на берегу озера. Он лежал в кровати на задней веранде, в тепле, цел и невредим, четырех лет от роду. За высокими окнами, на противоположном берегу озера Святого Клера, за садом и молом, светилась вереница огней, похожих на маленькие черные бусинки.

Женщина была на расстоянии шага, ее терпкий запах окутал его. Бретелька опять сползла вниз, обнажив жилистые плечи.

За озером мерцали огоньки. Последнее, что он помнил, — это руку, резким взмахом выброшенную вперед. Холодные стальные пальцы мертвой хваткой сжали его горло. Пошатнувшись, он рухнул вниз.

Налитые кровью глаза женщины были широко раскрыты. Из стиснутых зубов доносилось шипение, а по подбородку струйкой стекала белая пена и капала ему на грудь. Он пытался вздохнуть и не мог, судорожно кашляя и захлебываясь собственной кровью.

Горло взорвалось страшной болью.

Он пытался замахнуться на нее, но она, перехватив руку, ребром ладони выбила локоть из сустава. Он повалился на бок…

Упершись коленками в его плечи, прижав к земле и шипя, она села на него верхом. Пена текла у нее изо рта и капала ему на лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама приключений и фантастики

Похожие книги

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика