Читаем Зов Оз-моры (СИ) полностью

– Тебе ли бояться нападения? – удивился её муж. – Ты же всегда можешь превратиться в рыбу или в водяную птицу и улизнуть…

– Сейчас уже нет, – вздохнула Дева воды. – Мне девять месяцев нельзя умирать, ведь вместе со мной умрёт и плод.

– Что значит «нельзя умирать»? Ты когда-нибудь умирала? – поразился Мина.

– Чтобы не стареть, нам приходится обновлять тело. Умирать, а затем возрождаться, сохраняя память памятью обо всех прожитых днях. Так делают все, кого вы величаете богами. Для нас смерть – это такая же обыденность, как для тебя завтрак или ужин. Бесконечная цепь смертей – вот тайна нашей вечной жизни.

– Ты меня сделаешь таким же, как вы?

– Нет, Мина! – честно ответила Дева воды. – А вот нашего сына… может быть… пока не знаю…

– Если ты такая могущественная, почему не можешь воскресить Пелагею?

– Отчего ж не могу?

– Воскреси мою Полё! Хоть на денёк…

Ведь-ава посмотрела на Мину с обидой и вызовом. Красавицу-богиню сильно задело то, что её муж всё ещё любил свою первую, давно умершую жену.

– Ты получишь её, – стиснув зубы, прошипела она. – Ровно на один день, как и просил. Я поговорю с Мастор-атей. Сразу же после нашего с тобой расставания…

----

[1]Уредев (эрз.)– дружка жениха на свадьбе.

[2]Онава (эрз., мокш.) – свадебная кибитка.

[3]Покай

(эрз.) – эрзянское свадебное платье.

[4]Отпуст (церковнослав.) – заключительное благословение.

Глава 31. Во власти Свиного бога


В остывающей печке свиная голова зарумянилась и подсохла. Рано утром Варвара поставила сковороду с ней на стол, подсунула под поросячье рыло пучок сухих веток от берёзового веника, чтобы создать видимость бороды. Ещё две веточки она вставила свинье в уши, положила ей в рот варёное яйцо, знак плодородия, и улыбнулась мужу, довольная своим творчеством.

– Вот он, Тувонь-шкай!

– Истинный чёрт! – хмыкнул Денис. – Что, теперь молиться на него будем?

– Тувонь-шкай не чёрт, – коротко и сухо ответила Варвара. – Некогда нам препираться! Скоро придут люди…

Гости начали собираться в избе пополудни. Первым пришёл Офтай, бросил горсть ржаного зерна на пол избы, выложил на стол колобки и пирог с грибами. «Вишь, Толганя! Не с пустыми руками явился», – сказал он, садясь на эзем.

Вскоре подошли дочери и зятья инь-ати, его внуки и внучки. Все принесли угощения: кто пироги, кто соленья, кто жареного гуся, кто курицу… Люди всё прибывали и прибывали, и стол начал ломиться от яств.

Когда в избе и во дворе было уже не протолкнуться, Варвара вручила Офтаю нож. Именно ему, как самому старому человеку в деревне, предстояло открыть торжества. Помолившись Тувонь-шкаю, инь-атя отрезал сочный кусок от свиной головы. Праздничное пиршество началось.

Когда гости уже изрядно выпили и набили животы свининой, Офтай гаркнул: «Сюльгамонь мишендема!» Начался обряд продажи «сюльгамов».

– Кто у нас тут не женат? – заверещала Инжаня. – Валгай? Видно, девки ещё не покупали у него «сюльгамы». Сейчас мы их насадим на твой папась! Ну-ка, Валгай, спускай штаны!

Она вытащила из кожаного мешочка кольца, заранее сплетённые из соломы …

– Сюльгапт мишендан. Рамада уцезста[1]! – закричал Валгай и принялся расхаживать по избе.

Одна за другой незамужние девки с хохотом сдёргивали колечки.

– Кто не купит «сюльгам», того выпорем розгами! – орал Офтай. – Пороть будет Денясь!

Однако до порки дело не дошло. Ни одна девка не засмущалась. Что тут скажешь, язычницы!

Скоро Денисова изба превратилась в Кштимань куд – Дом танцев. Все гости вышли во двор. Кто-то из односельчан притащил шавому – и под её ритмичную дробь зазвучали дудки-нюди и запели Варвара с Инжаней:


Тувонь-шкай! Тувонь-шкай!

Шачт Денянь сёра!

Шачт сёронь шачема!

Алтюжяшка сёра!

Ажияшка шужярь!

Шачт иможень шачема!

Шачеда лама пурхцт,

Перейти на страницу:

Похожие книги