Читаем zvijani-vitrom-1 полностью

Відгомін якоїсь невиразної згадки промайнув у глибині її мозку, але вона не зразу впізнала незнайомця. Він був перший за кілька місяців чоловік, що виявив увагу до неї, і Скарлет радо всміхнулась йому. У відповідь на’його уклін вона злегка присіла, та коли він випростався й рушив у її напрямку своєю пружною індіанською ходою, мало не скрикнула вражено, раптом пригадавши, хто то.

Вона стояла, мов скам’янівши, поки він пробирався крізь натовп до неї. Потім повернулась, сама себе не тямлячи, з наміром утекти туди, де буфет, але несподівано зачепилася полою за якийсь цвяшок. Вона люто шарпнулася й роздерла край сукні, і ту ж мить незнайомець був уже поруч.

- Дозвольте мені,- промовив він, нахилився й вивільнив подерту оборку.- Я й не сподівався, що ви мене впізнаєте, міс О’Гара.

Його добре поставлений голос світської людини виявився на диво приємним, з такою протяглою вимовою, що характерна для чарлстонців.

У пам’яті Скарлет чітко ожила та сцена, коли він став свідком її ганьби, і вона, густо зашарівшись, підвела на нього благальний погляд й побачила в його чорних-чорню- щих очах нещадно веселий усміх. І треба ж було, щоб з усіх людей на світі навернувся сюди саме цей нехрист, очевидець тієї пригоди з Ешлі, яка й досі не давала їй спати по ночах! Цей ниций облесник, звідник дівчат, що його й на поріг не пускають у порядних домах! Цей негідник, котрий посмів заявити - хоч і не без підстав,- що вона не дама!

Почувши його голос, Мелані обернулась, і вперше в житті Скарлет подякувала Богові, що у неї є зовиця.

- О, ви, здається, містер Рет Батлер, чи не правда? - сказала Мелані, мило всміхаючись, і простягла руку.- Ми з вами познайомились…

- За вельми знаменних обставин: коли оголошувано ваші заручини,- докінчив він замість неї, нахиляючись до її долоні.- Я дуже радий, що ви мене пам’ятаєте.

- А що ви поробляєте так далеко від Чарлстона, містере Батлер?

- Нудні ділові інтереси, місіс Вілкс. Віднині мені частенько доведеться навідуватись до вашого міста. Складається так, що я мушу не тільки постачати товари, а й дбати про збут їх.

- “Постачати…”? - повторила Меллі, зморщивши чоло, і враз засяяла усмішкою.- О, то це ви… той знаменитий капітан Батлер, про якого ми всі стільки чули! Той самий, що не раз проривався крізь блокаду! Таж кожна дівчина в Атланті одягає сукш, доставлені нам завдяки вашим зусиллям. Скарлет, це така приємна несподіванка! Але що з тобою, люба? Тобі погано? Сядь-бо!

Скарлет, насилу переводячи подих, сіла на дзиглику; серце Гі гак шалено калатало, що. здавалося, корсет лусне. Це ж гаке жахіття! Вона й не уявляла, що коли-небудь знову зустрінеться з цією людиною. Взявши її чорне віяло з прилавка, він почав дбайливо обмахувати Скарлет,- навіть більш юж дбайливо,- бо в його поважному обличчі все так само танцювали глузливі бісики.

- Тут велика задуха,- зауважив він.- Не дивно, що міс О’Гарі стало погано. Може, провести вас до вікна?

Не треба! - відказала Скарлет так гостро, аж Меллі вразилася.

- Її звуть уже не міс ОТара,- пояснила Меллі. Вона тепер місіс Гамільтон.- І додала, обдарувавши Скарлет ніжним поглядом: - А також моя сестра.

Скарлет здалося, що вона от-от задихнеться, так її розлютив вираз смуглявого обличчя цього піратюги-капітана.

Що, я певний, дуже врадувало вас обох, мої чарівні дами,- промовив він, ледь схиляючи голову. Звичайний комплімент, який кажуть при такій нагоді чоловіки, але Скарлет здалося, ніби він мав на думці зовсім протилежне.

І ваші чоловіки, сподіваюся, теж присутні на цьому святковому вечорі? Я з великою приємністю поновив би наше знайомство.

- Мій чоловік у Вірджинії,- сказала Меллі, гордо закинувши голову А Чарлз… - Голос її зірвався

- Він помер у військовому таборі,- рвучко кинула Скарлет, немов одрубала. І коли цей тип дасть їм спокій? Меллі прикро глянула на неї, а капітан Батлер жестом засвідчив каяття за свої нерозважливі слова.

Дорогі мої дами… І як я так, не подумавши! Ви вже ,аруйте. Я гут людина стороння, але нехай утішить вас думка, що полеглий за батьківщину житиме у віках.

Мелані всміхнулася до нього крізь сльози, а Скарлет відчула, як всю її поймає лють і безсила ненависть. І знову

він промовляв гречні слова, як то личить джентльменові в цій ситуації, хоч сам і на краплю в них не вірив! Він просто збиткується з неї! Він же знає, що вона не кохала Чарлза. А Меллі, ця дурепа, і не здогадується про його справжні думки. “Ох, не доведи Господи, щоб хтось про них здогадався! - пронизав її раптом моторошний страх.- А чи не викаже він комусь того, що знає? Якщо він чоловік непорядний, то від такого чого хочеш можна чекати. Він ніякого стриму не знає”. Вона підвела погляд і побачила, що хоч він і обмахував її віялом, уста його скривились у гримасі удаваного співчуття. Та й в очах у нього був такий вираз, що це додало їй духу й посилило її неприязнь. Вона різко вихопила віяло з його руки.

- Зі мною все гаразд,- кинула вона прикрим тоном. Тож нема потреби псувати мені зачіску

Перейти на страницу:

Похожие книги