Читаем 19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов полностью

Джозеф Белл родился в 1837 году. Он был правнуком великого британского хирурга Бенджамина Белла, и ему просто на роду было написано тоже стать хирургом. После окончания университета Джозеф стал оперировать в Эдинбургском королевском лазарете и сделал фантастическую карьеру – стал автором многочисленных научных трудов и даже личным хирургом королевы Виктории, во время визитов в Шотландию преподавал в Эдинбургском университете и с успехом демонстрировал метод дедукции на своих лекциях. Вот тут-то в этой истории и появляется молодой Артур Конан Дойл. Вот как будущий автор детективов описывал занятия у доктора Белла:

«– Что ж, мой дорогой, – сказал Белл, бросив взгляд на стоящего перед ним пациента. – Вы служили в армии?

– Да, сэр, – отозвался больной.

– Недавно уволились?

– Да, сэр.

– Хайлендский полк?

– Да, сэр.

– Сержант?

– Да, сэр.

– Дислоцировались на Барбадосе?

– Да, сэр.

– Вы видите, джентльмены, – начал врач свое объяснение студентам. – Перед вами воспитанный человек, однако он забыл снять шляпу, так как еще не привык к гражданскому этикету, а значит, уволился совсем недавно. У него уверенный вид, и очевидно, что он шотландец. Что касается Барбадоса, то его жалоба – слоновая болезнь, характерна для Вест-Индии, а наши шотландские полки как раз находятся в этом регионе»[13].

Артур Конан Дойл стал преданным поклонником профессора Белла и не пропускал ни одной лекции. Вскоре тот стал выделять его из других студентов. А на втором курсе предложил студенту стать его ассистентом. Эта-то работа рядом с именитым хирургом и помогла молодому писателю глубже проникнуть в суть невероятного метода Джозефа Белла. Тот неоднократно повторял, что главный инструмент хирурга не нож, а проницательный взгляд, способный подметить, казалось бы, незначительные детали. Профессор говорил студентам: «По сути, ученик должен научиться наблюдать. Чтобы заинтересовать его этим видом деятельности, мы, учителя, находим полезным показывать ученикам, сколько всего можно обнаружить, просто наблюдая, узнавая предысторию, национальность и род деятельности пациента»[5]. После выхода первой повести о гениальном детективе Артур Конан Дойл написал своему бывшему преподавателю в Эдинбург: «Безусловно, что вам я обязан появлением Шерлока Холмса»[5]

. Другой знаменитый писатель – выпускник Эдинбургского университета Роберт Стивенсон – также узнал в Холмсе Джозефа Белла и спрашивал у Конан Дойла: «Уж не мой ли это старый добрый друг доктор Джо?»[5] На что Дойл ему ответил, что его Шерлок – «внебрачный ребенок Джо Белла и месье Дюпена По (сильно разбавленный)»[5]. Интересно, что первый рассказ о приключениях гениального сыщика был опубликован 1 декабря 1887 года, как раз к 50-летию Джозефа Белла, которое он отпраздновал на следующий день!

Да и внешность Холмсу, похоже, досталась от профессора Белла. Вот как знаменитый автор детективов описывает своего Шерлока в «Этюде в багровых тонах»: «Даже внешность его могла поразить воображение самого поверхностного наблюдателя. Ростом он был больше шести футов, но при своей необычайной худобе казался еще выше. Взгляд у него был острый, пронизывающий, если не считать тех периодов оцепенения, о которых говорилось выше; тонкий орлиный нос придавал его лицу выражение живой энергии и решимости. Квадратный, чуть выступающий вперед подбородок тоже говорил о решительном характере»[7].

Перейти на страницу:

Все книги серии История и наука Рунета

Дерзкая империя. Нравы, одежда и быт Петровской эпохи
Дерзкая империя. Нравы, одежда и быт Петровской эпохи

XVIII век – самый загадочный и увлекательный период в истории России. Он раскрывает перед нами любопытнейшие и часто неожиданные страницы той славной эпохи, когда стираются грани между спектаклем и самой жизнью, когда все превращается в большой костюмированный бал с его интригами и дворцовыми тайнами. Прослеживаются судьбы целой плеяды героев былых времен, с именами громкими и совершенно забытыми ныне. При этом даже знакомые персонажи – Петр I, Франц Лефорт, Александр Меншиков, Екатерина I, Анна Иоанновна, Елизавета Петровна, Екатерина II, Иван Шувалов, Павел I – показаны как дерзкие законодатели новой моды и новой формы поведения. Петр Великий пытался ввести европейский образ жизни на русской земле. Но приживался он трудно: все выглядело подчас смешно и нелепо. Курьезные свадебные кортежи, которые везли молодую пару на верную смерть в ледяной дом, празднества, обставленные на шутовской манер, – все это отдавало варварством и жестокостью. Почему так происходило, читайте в книге историка и культуролога Льва Бердникова.

Лев Иосифович Бердников

Культурология
Апокалипсис Средневековья. Иероним Босх, Иван Грозный, Конец Света
Апокалипсис Средневековья. Иероним Босх, Иван Грозный, Конец Света

Эта книга рассказывает о важнейшей, особенно в средневековую эпоху, категории – о Конце света, об ожидании Конца света. Главный герой этой книги, как и основной её образ, – Апокалипсис. Однако что такое Апокалипсис? Как он возник? Каковы его истоки? Почему образ тотального краха стал столь вездесущ и даже привлекателен? Что общего между Откровением Иоанна Богослова, картинами Иеронима Босха и зловещей деятельностью Ивана Грозного? Обращение к трём персонажам, остающимся знаковыми и ныне, позволяет увидеть эволюцию средневековой идеи фикс, одержимости представлением о Конце света. Читатель узнает о том, как Апокалипсис проявлял себя в изобразительном искусстве, архитектуре и непосредственном политическом действе.

Валерия Александровна Косякова , Валерия Косякова

Культурология / Прочее / Изобразительное искусство, фотография

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение