– Лейтенант Дейлгрин! – как мышь, пискнул Вилмарт. – Раздавить этого маленького ублюдка!
Алекс мгновенно перевел дуло пистолета с головы Фолкера на Вилмарта.
– На вашем месте я бы отменил ваше приказание, наместник!
Вилмарт повиновался. Робот «Саранча» чуть-чуть отодвинулся назад и замер. Пока Алекс занимался Вилмартом, Фолкер немного успокоился и попытался повернуться, но Алекс тут же приставил ему к виску пистолет.
– Не надо, сэр. Мне не хотелось бы испортить такой шикарный ковер нашего уважаемого наместника.
В это время Макколл забрал у одного из солдат ружье и повесил его себе на плечо.
– Я бы на твоем месте не стал так из-за этого перреживать, Алекс, – сказал он, – коверр ведь кррасный. Вы двое, – он обратился к бывшим узникам, – вы умеете обрращаться с орружием?
– Испытай нас! – воскликнула женщина, вырывая ружье из рук одного из солдат.
– Мы разнесем здесь все к чертовой матери! – сказал мужчина, поднимая третье ружье, которое солдат бросил на пол, и взводя курок.
Оба бывших пленника все еще дрожали, но Алекс чувствовал, что теперь они дрожат от еле сдерживаемого гнева. Особенно женщина. В ее глазах горел мстительный огонь, а зубы были стиснуты. Сейчас она наводила страх на своих недавних тюремщиков. Внезапно повернувшись, она резко ударила прикладом в живот стоящего рядом солдата, и тот рухнул на пол как подкошенный.
– Полегче, девочка, – попытался успокоить ее Макколл. – Почему бы вам двоим не одеться во что-нибудь? На улице довольно прохладно. Ботинки тоже не помешают. Нам придется немного пройти пешком, а уж потом ехать на машине.
Пока узники снимали с двух солдат обмундирование, Макколл повернулся к Вилмарту, который все еще сидел на троне, бессильно сжав кулаки и наблюдая за всем, что происходило в зале, ненавидящим взглядом.
– Вот что, паррень. Мы сейчас выйдем отсюда и прихватим с собой твоего дрружка из Федерративного Содрружества, для стрраховки, ты же понимаешь. Тебе лучше сидеть очень тихо там, где ты сидишь, до тех порр, пока ты нас видишь. Уверряю тебя, я рразмозжу твою голову из любой точки этого зала. А пока ты будешь смотрреть, как мы отсюда уходим, я советую тебе подумать о том, что может с тобой случиться, если ты надумаешь убить или хотя бы рранить меня и этого симпатичного молодого человека. С твоей сторроны будет большой глупостью, если ты попрробуешь задерржать нас на выезде из кррепости. Полковник Каррлайл не такой добррый и всепррощающий человек, как я.
– Я хочу расправиться с этим сукиным сыном, – прошипела женщина. Она отступила назад и прицелилась в наместника.
– Нет, девочка, – остановил ее Макколл, – это не ррешит прроблему. Ты только рразворрошишь это осиное гнездо.
– Вы не знаете, что эти ублюдки здесь вытворяют!
– Я уже рразобррался в ситуации. Мне очень жаль, но сейчас не врремя сводить старрые счеты. Да и не место.
– А как насчет вашего брата? – спросил Алекс. Алекс видел, что Макколл продумал все варианты и взвесил все шансы.
– Не сейчас, паррень. Мы веррнемся за ним позже. Ты слышал меня, наместник? Я веррнусь за Ангусом Макколлом, и, когда я прриду, он должен быть жив и здорров и готов пойти со мной!
Они все вместе вышли из зала – Алекс, Макколл и двое бывших узников, а с ними в качестве заложника Фолкер под дулом пистолета, который держал в руках Алекс. Наместник, «Саранча» и трое разоруженных охранников молча и не шевелясь смотрели, как они уходят.
Никто не задержал их, пока они торопливо проходили по анфиладе комнат Цитадели и когда вышли на залитый солнцем внутренний двор крепости.
– Не понимаю, майор, – сказал Алекс, когда они торопливо пересекали двор, – разве это не был прекрасный случай спасти вашего брата? Теперь Вилмарт будет готов к вашему приходу. Еще того хуже, он может убить Ангуса!
– Не думаю, что он настолько глуп, чтобы сделать это, – ответил Макколл. – А что ты скажешь, майорр? Наместник способен на такую глупость?
– Ты нажил себе страшного врага здесь, Макколл, – ответил Фолкер, показывая на Цитадель, – ты унизил его перед подчиненными, а он не из тех, кто прощает подобные обиды. Господи, не хотел бы я быть на твоем месте, когда он до тебя доберется.
– Я не доставлю ему такого удовольствия. Но ты не ответил на мой вопррос, паррень.
Алекс подтолкнул Фолкера пистолетом в бок.
– Отвечайте на вопрос, майор!
– Твой брат в безопасности, – признался Фолкер, – по крайней мере, пока в безопасности. Ты правильно поступил, что не воспользовался случаем освободить его сейчас. Его очень хорошо охраняют. Ты бы не смог его найти и освободить.
– Я так и подумал. Но, знаешь, я не допущу, чтобы этот ублюдок использовал Ангуса в качестве заложника за мою голову.
– Не вижу, что ты сможешь сделать в такой ситуации.
– Я могу вызвать сюда Серрый Легион Смеррти и в прридачу несколько боевых рроботов. Что ты на это скажешь?