Читаем 3-единство счастья полностью

Мы все когда-нибудь уходим. Покидаем детство, родительский дом, место работы и проживания, семью и Родину, в конце концов, жизнь. Любой уход – это расставание с той или иной жизненной средой. Безусловно, не всегда нам эта среда комфортна, а в ряде случаев и безопасна. Однако всякий раз, когда мы покидаем ставший привычным для нас мир, мы испытываем чувство утраты. Неважно, как нам в этом мире жилось, хорошо или плохо, интересно или скучно, завершение цикла проживания всякий раз рождает в душе тянущую нервы пустоту. Казалось бы, только вчера ты был нужен, известен, любим, ненавидим, в общем, был, как говорится, в жизненном тонусе, а сегодня твой завершенный жизненный проект остался позади. То, что настоящее сегодня завтра превратится в прошлое

вчера, знают все. И тем не менее, когда наступает завтра, нам почему-то не хватает того, что осталось во вчера.

В детстве, когда наша семья переезжала в другую квартиру, для меня основной проблемой была проблема расставания со своим двором и дворовыми друзьями. Казалось бы, ну что изменилось. Мы продолжали жить в одном городе, расстояние от нового двора до старого было относительно небольшим. Тем не менее… Сначала я часто приходил в свой старый двор, потом реже, потом еще реже. Двор без меня жил своей прежней жизнью, но это уже был не мой двор и не моя жизнь, хотя, казалось бы, все осталось по-прежнему: дома, друзья, дворовые игры. Но вот только меня как части дворовой жизни уже не было. Ко мне продолжали хорошо относиться, но это было уже другое хорошее отношение. Из своего я превратился в гостя, а, как известно, в гости принято ходить на время, и после того, как гостевое время заканчивается, гостю надо уходить. У меня появился другой двор, а в старом дворе паренек, в принципе, такой же, как я, занял мое место.

Мир развивается посредством замены привычного новым, которое в свою очередь становиться привычным и в свою очередь, в свое время заменяется новым, и так происходит постоянно. Становясь взрослее, мы начинаем осознавать свои привычки и пытаться руководить ими. Нами (не всеми, но многими) движет стремление к переменам. При этом, вступая в период перемен, если, конечно, вступление обусловлено собственной волей, мы ожидаем улучшения собственного состояния. Верим в то, что «песня лучшая моя еще не спета», а потому вновь и вновь затягиваем новый жизненный куплет, не слишком заботясь о том, какое впечатление наши песнопения производят на окружающих. Иногда получается неплохо, иногда не очень, но и в том, и в другом случаях всякий раз очередная «лебединая песня» заканчивается для того, чтобы дать возможность очередной новации. И вот здесь мы вновь, как в детстве, хотим продолжения того, что уже закончилось. Хотим вновь прийти в свой старый двор, и чтобы двор был по-прежнему своим, и дома, и деревья, и друзья оставались такими же, как в «доброе старое время». Понимаем, что нельзя войти в одну реку дважды, а все равно стремимся войти, с детской наивностью полагая возможным невозможное. На разумный вопрос разумных окружающих «Для чего?» отвечаем сакраментальным: «Тянет». Прекрасно знаем, что со временем тяга к старому двору и всему, что с ним связано, ослабеет, уступит новым переживаниям, связанным с новыми впечатлениями от новых дворов. Но все равно, наши старые дворы живут в нас и тянут в прошлое.

«Ах, как хочется вернуться, ах, как хочется ворваться в городок, на нашу улицу в три дома, где все просто и знакомо…». А ведь действительно хочется. И это здорово, что есть улицы и дворы, куда хочется возвращаться, и куда мы возвращаемся, пусть редко, пусть во сне, но все равно возвращаемся.

Про эмигрантов, оккупантов и гостей

Человеческий мир – это общение. В семье, на работе, на отдыхе и даже на войне мы общаемся с другими людьми. Кого-то любим, кого-то ненавидим, к большинству же относимся в достаточной степени равнодушно, как к своеобразным деталям интерьера, декорациям сценической постановки под названием «Моя жизнь».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия