Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1540. Lapis offensionis (ляпис оффэнсионис) — камень преткновения.

1541. Lapis philosophorum (ляпис филёзофорум) — философский камень.

1542. Lapsus (ляпсус) — ошибка, промах.

1543. Lapsus calami (ляпсус калями) — описка, ошибка в правописании.

1544. Lapsus linguae (ляпсус лингвэ) — обмолвка, оговорка, ошибка в разговоре.

1545. Lapsus memoriae (ляпсус мэмориэ) — ошибка памяти.

1546. Larga manu (лярга ману) — щедро, щедрой рукой. Иными словами: дать от души.

1547. Largitio fundum non habet (ляргицио фундум нон хабэт) — щедрость не имеет пределов.

1548. Laterem lavare (лятэрэм ляварэ) — «мыть кирпич». Так говорят, когда хотят указать на напрасный труд.

1549. Latine loqui (лятинэ лёкви) — говорить по-латински. Фраза употребляется, когда хотят указать на то, что необходимо говорить ясно, открыто, честно, кратко и лаконично.

1550. Latinitate culinaria utitur (лятинитатэ кулинариа утитур) — пользуется «кухонной латынью». Фраза указывает на малообразованного человека с претензиями на ученость.

1551. Lato gramine sata strangulantur (лято граминэ сата странгулянтур) — сорняки губят посевы.

1552. Lato sensu (лято сэнсу) — в широком смысле.

1553. Latrans stomachus (лятранс стомахус) — пустой желудок (дословно: «лающий желудок»). Иными словами: желудок, бурчащий от голода.

1554. Latrante uno latrat stati met alter canis (лятрантэ уно лятрат стати мэт альтэр канис) — когда лает одна собака, сразу лает и другая.

1555. Laudaberis si homo probus veris (ляудабэрис си хомо пробус варис) — тебя будут хвалить, если будешь достойным человеком.

1556. Laudamus veteres, sed nostris utimur annis (ляудамус вэтэрэс, сэд нострис утимур аннис) — восхваляем прошлые годы, но живем современностью.

1557. Laudat vanales qui vult extrudere merces (ляудат ваналес кви вульт экструдэрэ мэрцес) — «хвалит выставленных на продажу рабов тот, кто хочет их продать». Иными словами: всякий купец свой товар хвалит.

1558. Laudator temporis acti (ляудатор тэмпорис акти) — восхвалитель былых времен.

1559. Laudator temporis praesentis (ляудатор тэмпорис прэзэнтис) — восхвалитель современности.

1560. Laus alit artes (ляус алит артэс) — похвала питает искусства.

1561. Laus in proprio ore sordescit (ляус ин проприо орэ сордэсцит) — похвала из собственных уст неприлична.

1562. Laus magna natis obsequi parentibus (ляус магна натис обсэкви парэнтибус) — велика похвала детям, слушающимся своих родителей.

1563. Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur (ляус нова низи оритур, эциам вэтус амиттитур) — если не приходит новая сила, то исчезает прежняя.

1564. Legalitas regnorum fundamentum (легалитас рэгнорум фундамэнтум) — законность есть основа государства.

1565. Legatus non caeditur, neque violabitur (легатус нон цедитур, нэквэ виолябитур) — посла не секут и не обижают.

1566. Lege (легэ) — по закону.

1567. Lege artis (легэ артис) — по всем правилам искусства (дословно: «по закону мастера»).

1568. Legem brevem esse oportet (легэм брэвэм эссэ опортэт) — закон должен быть кратким.

1569. Leges humanae nascuntur, vivint et moriuntur (легэс хуманэ наскунтур, вивинт эт мориунтур) — законы людские рождаются, живут и умирают.

1570. Legum servi esse debemus ut liberi esse possimus (легум сэрви эссэ дэбэмус ут либэри эссэ поссимус) — мы должны быть рабами законов, чтобы могли быть свободными.

1571. Leonem mortuum etiam et catuli mordent (леонэм мортуум эциам эт катули мордэнт) — мертвого льва даже и щенята кусают.

1572. Leones non sunt papulionibus molesti (леонэс нон сунт папулионибус молести) львы бабочкам не опасны.

1573. Leonina societas (леонина социэтас) — «львиное содружество». Фраза указывает на такой договор, по которому один участник получает только выгоду, а второй несет все убытки.

1574. Leporem frondium crepitus terret (лепорэм фрондиум крэпитус тэррэт) — заяц боится шороха листьев. Иными словами: у страха глаза велики.

1575. Lepus pro carnibus (лепус про карнибус) — заяц за свою шкуру боится. Иными словами: дрожать за свою шкуру.

1576. Lepus tute est, pulpamentum quaeris? (лепус тутэ эст, пульпамэнтум квэрис) — «заяц еще не пойман, а ты требуешь мяса?»

1577. Levat lassitudinem et jam laboris mutatio (леват лясситудинэм эт ям ляборис мутацио) — уже сама перемена труда уменьшает усталость. Иными словами: отдых должен быть в смене труда.

1578. Leve est miseriam ferre, perferre est grave (лева эст мизэриам фэррэ, пэрфэррэ эст гравэ) — «тяжело не перенести горе, а переносить его все время» (Сенека Младший).

1579. Leve fit, quod bene fertur onus (левэ фит, квод бэнэ фертур онус) — «тяжесть, которую смело носят, становится легкой» (Овидий).

1580. Levis est consolatio ex miseria aliorum (левис эст консоляцио экс мизерна алиорум) — легко найти утешение, если горе чужое. Иной вариант: чужое горе не болит.

1581. Levis est fortuna: cito reposcit, quae dedit (левис эст фортуна: цито рэпосцит квэ дедит) — судьба переменчива: быстро забирает то, что дала.

1582. Levis est labor omnis amanti (левис эст лябор омнис аманти) — для влюбленного любые трудности легки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное