1540. Lapis offensionis (ляпис оффэнсионис) — камень преткновения.
1541. Lapis philosophorum (ляпис филёзофорум) — философский камень.
1542. Lapsus (ляпсус) — ошибка, промах.
1543. Lapsus calami (ляпсус калями) — описка, ошибка в правописании.
1544. Lapsus linguae (ляпсус лингвэ) — обмолвка, оговорка, ошибка в разговоре.
1545. Lapsus memoriae (ляпсус мэмориэ) — ошибка памяти.
1546. Larga manu (лярга ману) — щедро, щедрой рукой. Иными словами: дать от души.
1547. Largitio fundum non habet (ляргицио фундум нон хабэт) — щедрость не имеет пределов.
1548. Laterem lavare (лятэрэм ляварэ) — «мыть кирпич». Так говорят, когда хотят указать на напрасный труд.
1549. Latine loqui (лятинэ лёкви) — говорить по-латински. Фраза употребляется, когда хотят указать на то, что необходимо говорить ясно, открыто, честно, кратко и лаконично.
1550. Latinitate culinaria utitur (лятинитатэ кулинариа утитур) — пользуется «кухонной латынью». Фраза указывает на малообразованного человека с претензиями на ученость.
1551. Lato gramine sata strangulantur (лято граминэ сата странгулянтур) — сорняки губят посевы.
1552. Lato sensu (лято сэнсу) — в широком смысле.
1553. Latrans stomachus (лятранс стомахус) — пустой желудок (дословно: «лающий желудок»). Иными словами: желудок, бурчащий от голода.
1554. Latrante uno latrat stati met alter canis (лятрантэ уно лятрат стати мэт альтэр канис) — когда лает одна собака, сразу лает и другая.
1555. Laudaberis si homo probus veris (ляудабэрис си хомо пробус варис) — тебя будут хвалить, если будешь достойным человеком.
1556. Laudamus veteres, sed nostris utimur annis (ляудамус вэтэрэс, сэд нострис утимур аннис) — восхваляем прошлые годы, но живем современностью.
1557. Laudat vanales qui vult extrudere merces (ляудат ваналес кви вульт экструдэрэ мэрцес) — «хвалит выставленных на продажу рабов тот, кто хочет их продать». Иными словами: всякий купец свой товар хвалит.
1558. Laudator temporis acti (ляудатор тэмпорис акти) — восхвалитель былых времен.
1559. Laudator temporis praesentis (ляудатор тэмпорис прэзэнтис) — восхвалитель современности.
1560. Laus alit artes (ляус алит артэс) — похвала питает искусства.
1561. Laus in proprio ore sordescit (ляус ин проприо орэ сордэсцит) — похвала из собственных уст неприлична.
1562. Laus magna natis obsequi parentibus (ляус магна натис обсэкви парэнтибус) — велика похвала детям, слушающимся своих родителей.
1563. Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur (ляус нова низи оритур, эциам вэтус амиттитур) — если не приходит новая сила, то исчезает прежняя.
1564. Legalitas regnorum fundamentum (легалитас рэгнорум фундамэнтум) — законность есть основа государства.
1565. Legatus non caeditur, neque violabitur (легатус нон цедитур, нэквэ виолябитур) — посла не секут и не обижают.
1566. Lege (легэ) — по закону.
1567. Lege artis (легэ артис) — по всем правилам искусства (дословно: «по закону мастера»).
1568. Legem brevem esse oportet (легэм брэвэм эссэ опортэт) — закон должен быть кратким.
1569. Leges humanae nascuntur, vivint et moriuntur (легэс хуманэ наскунтур, вивинт эт мориунтур) — законы людские рождаются, живут и умирают.
1570. Legum servi esse debemus ut liberi esse possimus (легум сэрви эссэ дэбэмус ут либэри эссэ поссимус) — мы должны быть рабами законов, чтобы могли быть свободными.
1571. Leonem mortuum etiam et catuli mordent (леонэм мортуум эциам эт катули мордэнт) — мертвого льва даже и щенята кусают.
1572. Leones non sunt papulionibus molesti (леонэс нон сунт папулионибус молести) львы бабочкам не опасны.
1573. Leonina societas (леонина социэтас) — «львиное содружество». Фраза указывает на такой договор, по которому один участник получает только выгоду, а второй несет все убытки.
1574. Leporem frondium crepitus terret (лепорэм фрондиум крэпитус тэррэт) — заяц боится шороха листьев. Иными словами: у страха глаза велики.
1575. Lepus pro carnibus (лепус про карнибус) — заяц за свою шкуру боится. Иными словами: дрожать за свою шкуру.
1576. Lepus tute est, pulpamentum quaeris? (лепус тутэ эст, пульпамэнтум квэрис) — «заяц еще не пойман, а ты требуешь мяса?»
1577. Levat lassitudinem et jam laboris mutatio (леват лясситудинэм эт ям ляборис мутацио) — уже сама перемена труда уменьшает усталость. Иными словами: отдых должен быть в смене труда.
1578. Leve est miseriam ferre, perferre est grave (лева эст мизэриам фэррэ, пэрфэррэ эст гравэ) — «тяжело не перенести горе, а переносить его все время» (Сенека Младший).
1579. Leve fit, quod bene fertur onus (левэ фит, квод бэнэ фертур онус) — «тяжесть, которую смело носят, становится легкой» (Овидий).
1580. Levis est consolatio ex miseria aliorum (левис эст консоляцио экс мизерна алиорум) — легко найти утешение, если горе чужое. Иной вариант: чужое горе не болит.
1581. Levis est fortuna: cito reposcit, quae dedit (левис эст фортуна: цито рэпосцит квэ дедит) — судьба переменчива: быстро забирает то, что дала.
1582. Levis est labor omnis amanti (левис эст лябор омнис аманти) — для влюбленного любые трудности легки.