Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1622. Linguam caninam comedit (лингвам канинам комэдит) — «язык собачий съел». Иными словами: лаять, то есть говорить сверх всякой меры о всякой ерунде.

1623. Linguam tenere (лингвам тэнэрэ) — держать язык за зубами (дословно: «держать язык»).

1624. Lis litem generat (лис литэм гэнэрат) — ссора рождает новую ссору.

1625. Litora castis inimica puellis (литора кистис инимикапуэллис) — «берега, враждебные чистым девам». Иными словами: злачные места.

1626. Littera docet, littera nocet (литтэра доцет, литтэра ноцет) — буква учит, буква же и портит.

1627. Littera occidit, spiritus autem vivificat (литтэра окцидит, спиритус иутэм вивификат) — буква убивает, а дух животворит. Иными словами: следовать не букве, а духу закона.

1628. Littera scripta manet (литтэра скрипта минэт) — написанное остается. Иными словами: что написано пером, того не вырубишь топором.

1629. Litterae humaniores (литтэрэ хуманиорэс) — гуманитарные науки.

1630. Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt (литтэрирум ридицес амирэ, фруктус дульцес сунт) — корни науки горьки, а плоды сладки.

1631. Loca tacentia (лёка таценциа) — мир безмолвия, то есть загробный мир.

1632. Loco citato (лёко цитато) — в упомянутом месте.

1633. Loco dolente (лёко долентэ) — болевая точка.

1634. Loco ignominiae est apud indignum dignitas (лёко игноминиэ эст апуд индигнум дигнитас) — бесчестный похвалил — вот и бесчестье.

1635. Locri bonus est odor ex re qualibet (лёкри бонус эст одор экс рэ квалибэт) — запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил. Иными словами: деньги не пахнут.

1636. Locus minoris resistencia (лёкус минорис рэзистэнциа) — место наименьшего сопротивления.

1637. Locus topicus (лёкус топикус) — общее место.

1638. Longe fugit quisquis suos fugit (лёнгэ фугит квисквис суос фугит) — кто бежит от своих, тому долго придется бежать. Иными словами: от себя не убежишь.

1639. Longo sed proximus intervallo (лёнго сэд проксимус интэрваллё) — ближайший, но на большом расстоянии.

1640. Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla (лёнгум итэр эст пэр прэцепта, брэвэ эт эффикакс пэр экзэмпля) — долог путь поучений, краток же и успешен на примерах. Иными словами: добрый пример лучше ста слов.

1641. Loquendum ut vulgus senciendum ut docit (лёквэндум ут вульгус сэнциэндум ут доцит) — надо говорить так, как говорит народ, и мыслить, как мыслят ученые.

1642. Loquentiae multum, sapientiae parum (лёквэнциэ мультум, сапиэнциэ парум) — болтовни много, мудрости мало. Иными словами: много говорено, да мало сказано.

1643. Loqui ignorbit qui tacere nesciet (лёкви игнорбит кви тацерэ нэсциэт) — кто не сумеет промолчать, тот не выучится говорить.

1644. Loco laudato (лёко ляудато) — в названном месте.

1645. Lucerna sublata nil discriminis inter mulieres (люцерна сублята ниль дискриминис интэр мулиэрэс) — если убрать светильник, нет разницы между женщинами. Иными словами: ночью все кошки серы.

1646. Lucrum pudori praestat (люкрум пуд ори прэстат) — прибыль лучше стыда. Иными словами: хоть стыдно, да сытно.

1647. Ludus animo debet gliquando dari (людус анимо дэбэт гликвандо дари) — иногда следует переключать ум на развлечения.

1648. Lumen mundi (люмэн мунди) — светоч мира.

1649. Luna latrantem canem non curat (люна лятрантэм канем нон курат) — луна не обращает внимания на лай собаки.

1650. Lupo agnum eripere (люпо агнум эрипэрэ) — вырвать у волка ягненка.

1651. Lupo ovem commisisti (люпо овэм коммизисти) — ты доверил овцу волку.

1652. Lupum auribus tenere (люпум аурибус тэнэрэ) — «держать волка за уши». Иными словами: находиться в безвыходном положении.

1653. Lupus in fibula (люпус ин фибуля) — легок на помине (дословно: «волк в басне»). Иными словами: «про волка речь, а он навстречь».

1654. Lupus non mordet lupum (люпус нон мордат люпум) — волк волка не кусает.

1655. Lupus pilum mutat, non mentem (люпус пилюм мутат, нон мантам) — волк меняет шкуру, а не состояние ума. Иными словами: «сколько волка ни корми, все в лес норовит убежать».

1656. Lusus naturae (люзус натура) — игра природы. Иными словами: что-то необыкновенное.

1657. Lutum, nisi tunditur, non fit testa (лютум, низи тундитур, нон фит таста) — не замесив глины, не вылепишь горшка. Иными словами: «без труда не выловишь и рыбку из пруда».

1658. Lux in tenebris (люкс ин тэнабрис) — свет во мраке.

1659. Lux veritatis (люкс вэритатис) — свет истины.

1660. Luxuria inopiae mater (люксуриа инопиэ матэр) — роскошь — мать бедности.

1661. Lyncei contemplare oculis (Линцэи контэмплярэ окулис) — смотреть глазами Линкея [3]. Иными словами: зорко смотреть.

M

1662. Macte animo! (мактэ анимо) — мужайся!

1663. Magister bibendi (магистэр бибэнди) — мастер по части выпивки.

1664. Magister dixit (магистэр диксит) — «так сказал учитель». Фраза употребляется, как ссылка на непререкаемый авторитет.

1665. Magistra vitae (магистра витэ) — наставница жизни.

1666. Magna et veritas, et praevalebit (магна эт вэритас, эт прэвалебит) — нет ничего превыше истины, и она восторжествует.

1667. Magni sunt, humanes tamen (магни сунт, хуманэс тамэн) — великие, но люди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное