And then the voices began and they were talking, and he could hear nothing of what the voices said, but the sound rose and fell quietly and the voices were turning the world over and looking at it; the voices knew the land and the trees and the city which lay down the track by the river. | А затем он услышал голоса, люди говорили, но он не мог еще разобрать, о чем. Речь их текла спокойно, то громче, то тише,- перед говорившими был весь мир, и они не спеша разглядывали его, они знали землю, знали леса, знали город, лежащий за рекой, в конце заброшенной железнодорожной колеи. |
The voices talked of everything, there was nothing they could not talk about, he knew from the very cadence and motion and continual stir of curiosity and wonder in them. | Они говорили обо всем, и не было вещи, о которой они не могли бы говорить. Монтэг чувствовал это по живым интонациям их голосов, по звучавшим в них ноткам изумления и любопытства. |
And then one of the men looked up and saw him, for the first or perhaps the seventh time, and a voice called to Montag: | А потом кто-то из говоривших поднял глаза и увидел Монтэга, увидел в первый, а может быть, и в седьмой раз, и чей-то голос окликнул его: |
"All right, you can come out now ! " Montag stepped back into the shadows. | - Ладно, можете не прятаться. Монтэг отступил в темноту. |
"It's all right," the voice said. | - Да уж ладно, не бойтесь,- снова прозвучал тот же голос. |
"You're welcome here." | - Милости просим к нам. |
Montag walked slowly toward the fire and the five old men sitting there dressed in dark blue denim pants and jackets and dark blue suits. | Монтэг медленно подошел. Вокруг костра сидели пятеро стариков, одетых в темно-синие из грубой холщовой ткани брюки и куртки и такие же темно-синие рубашки. |
He did not know what to say to them. | Он не знал, что им ответить. |
"Sit down," said the man who seemed to be the leader of the small group. | - Садитесь, - сказал человек, который, по всей видимости, был у них главным. |
"Have some coffee?" | - Хотите кофе? |
He watched the dark steaming mixture pour into a collapsible tin cup, which was handed him straight off. | Монтэг молча смотрел, как темная дымящаяся струйка льется в складную жестяную кружку, потом кто-то протянул ему эту кружку. |
He sipped it gingerly and felt them looking at him with curiosity. | Он неловко отхлебнул, чувствуя на себе любопытные взгляды. |
His lips were scalded, but that was good. | Горячий кофе обжигал губы. но это было приятно. |
The faces around him were bearded, but the beards were clean, neat, and their hands were clean. | Лица сидевших вокруг него заросли густыми бородами, но бороды были опрятны и аккуратно подстрижены. |
They had stood up as if to welcome a guest, and now they sat down again. | И руки у этих людей тоже были чисты и опрятны. Когда он подходил к костру, они все поднялись, приветствуя гостя, но теперь снова уселись. |
Montag sipped. | Монтэг пил кофе. |
"Thanks," he said. "Thanks very much." | - Благодарю,- сказал он.- Благодарю вас от всей души. |
"You're welcome, Montag. | - Добро пожаловать, Монтэг. |