My name's Granger." | Меня зовут Грэнджер. |
He held out a small bottle of colourless fluid. | - Человек, назвавшийся Грэнджером, протянул ему небольшой флакон с бесцветной жидкостью. |
"Drink this, too. | - Выпейте-ка и это тоже. |
It'll change the chemical index of your perspiration. | Это изменит химический индекс вашего пота. |
Half an hour from now you'll smell like two other people. | Через полчаса вы уже будете пахнуть не как вы, а как двое совсем других людей. |
With the Hound after you, the best thing is Bottoms up." | Раз за вами гонится Механический пес, то не мешает вам опорожнить эту бутылочку до конца. |
Montag drank the bitter fluid. | Монтэг выпил горьковатую жидкость. |
"You'll stink like a bobcat, but that's all right," said Granger. | - От вас будет разить, как от козла, но это не важно,- сказал Грэнджер. |
"You know my name;" said Montag. | - Вы знаете мое имя? - удивленно спросил Монтэг. |
Granger nodded to a portable battery TV set by the fire. | Г рэнджер кивком головы указал на портативный телевизор, стоявший у костра: |
"We've watched the chase. | - Мы следили за погоней. |
Figured you'd wind up south along the river. When we heard you plunging around out in the forest like a drunken elk, we didn't hide as we usually do. | Мы так и думали, что вы спуститесь по реке на юг, и когда потом услышали, как вы ломитесь сквозь чащу, словно шалый лось, мы не спрятались, как обычно делаем. |
We figured you were in the river, when the helicopter cameras swung back in over the city. | Когда геликоптеры вдруг повернули обратно к городу, мы догадались, что вы нырнули в реку. |
Something funny there. | А в городе происходит что-то странное. |
The chase is still running. | Погоня продолжается, но в другом направлении. |
The other way, though." | - В другом направлении? |
"The other way?" | - Давайте проверим. |
"Let's have a look." | Грэнджер включил портативный телевизор. |
Granger snapped the portable viewer on. The picture was a nightmare, condensed, easily passed from hand to hand, in the forest, all whirring colour and flight. | На экранчике замелькали краски, с жужжанием заметались тени, словно в этом маленьком ящичке был заперт какой-то кошмарный сон, и странно было, что здесь, в лесу, можно взять его в руки, передать другому. |
A voice cried: | Голос диктора кричал: |
"The chase continues north in the city! | - Погоня продолжается в северной части города! |
Police helicopters are converging on Avenue 87 and Elm Grove Park!" | Полицейские геликоптеры сосредоточиваются в районе Восемьдесят седьмой улицы и Элм Гроув парка! |
Granger nodded. | Грэнджер кивнул: |
"They're faking. | - Ну да, теперь они просто инсценируют погоню. |