Читаем А был ли Иисус? Неожиданная историческая правда полностью

Впрочем, еще раз повторимся: аргументы в пользу историчности Иисуса не зависят лишь от достоверности тех или иных евангельских преданий. В их основе лежат другие соображения, о которых мы говорили в предыдущих главах, а среди свидетельств — послания Павла и речи из Деяний Апостолов, содержащие намного более ранние материалы, чем Евангелия.

Подведем итоги. Да, Евангелия ставят перед учеными ряд проблем: мы не располагаем оригинальными текстами и не знаем, кто их написал; они полны противоречий и содержат ряд исторически недостоверных, легендарных материалов. Однако эти проблемы не имеют особого значения для интересующего нас вопроса: существовал ли Иисус. На первый взгляд они могут показаться важными и значимыми. Однако при внимательном и тщательном рассмотрении становится ясно, что они таковыми не являются.

Утверждение 2: Назарет не существовал

Зачастую мифологисты утверждают, что Назарет, родной город Иисуса, в I веке не существовал. Доказывают они это весьма пылко, и, видимо, полагают, что вымышленность Назарета поможет доказать неисторичность Иисуса. Конечно, это не так. Если Иисус существовал (на что указывают все факты), а Назарет — нет, то Иисус всего лишь происходил откуда-то еще. Родился Барак Обама в Соединенных Штатах или нет (полагаю, все-таки да), не имеет отношения к вопросу о том, родился ли он вообще.

Однако мифологисты часто прибегают к этому аргументу, поэтому рассмотрим его подробнее. Сам по себе он не нов. Еще в 1906 году Швейцер рассматривал его, обсуждая мифологистов своего времени{64}

. Некоторых современных сторонников этой теории мы уже упоминали. Например, Фрэнк Зиндлер в статье с броским названием «Там, где Иисус никогда не ходил», пытается опровергнуть существование ряда мест, традиционно связываемых с Иисусом, особенно существование Назарета. По его мнению, Евангелие от Марка даже и не говорит, что Иисус был из Назарета! Казалось бы, в Мк 1:9 прямо сказано: «Пришел Иисус из Назарета Галилейского». Однако Зиндлер объявляет данный стих поздней вставкой. Но что это, как не подстраивание фактов под теорию? Если отрывок не вписывается
в концепцию, он объявляется неаутентичным[50].

С точки зрения Зиндлера, Иисус первоначально считался мессианской давидической «Отраслью» (Ис 11:1). В иврите гласные буквы отсутствуют, и слово «Отрасль» писалось как NZR?. Впоследствии, думает Зиндлер, кто-то из христиан не понял, что такое и решил, что речь идет о городе. Так возник миф о Назарете… В пользу этого сценария Зиндлер не приводит ни единого аргумента: его утверждения сугубо голословны. Он даже не пытается объяснить, почему христиане, которые не знали слова NZR, не спросили у кого-нибудь. Более того, остается неясным, почему они изобрели несуществующий город, и как из фразы «Иисус NZR

?» получилось «пришел Иисус из Назарета». Одним словом, теория совершенно неправдоподобна, особенно с учетом того факта, что Иисуса связывают с Назаретом многочисленные источники (см. выше). Есть и дополнительные свидетельства, о которых мы еще скажем, в пользу того, что во времена Иисуса маленький еврейский город Назарет действительно существовал.

К сходным выводам, хотя и иным путем, приходит Дж. Уэллс. Он обращает внимание на четыре случая, когда Марк называет Иисуса Назарянином (Мк 1:24; 10:47; 14:67; 16:6). С точки зрения Уэллса, Марк не понял первоначальный смысл титула, который указывал на принадлежность Иисуса дохристианской еврейской секте назарян, сходных с ветхозаветными назореями (вроде Самсона). Люди, давшие обет назорейства, должны были воздерживаться от вина, а также не имели права подходить к мертвому телу и стричь волосы. Марк этого не знал и решил, что слово «Назарянин» указывает на местожительство Иисуса; так появился выдуманный город Назарет{65}.

Опять-таки все это вилами на воде писано и вычурно. С какой стати Марк изобрел несуществующий город, чтобы объяснить слово «назарянин», когда первоначально речь шла о назореях? Да и вообще, Марк должен был знать Ветхий Завет, который неоднократно цитировал. Все-таки обет назорейства — довольно известная вещь. И потом, если сектанты, о которых пишет Уэллс, были назореями, почему они называли себя назарянами? Между этими двумя словами даже нет этимологической связи! Повторимся также, что о Назарете говорят разные традиции (Марк, M, L, Иоанн). Назарет не мог быть выдуман Марком.

Итак, нет ясности в вопросе о том, что такое «Назарянин», и откуда взялось название «Назарет», если этот город не существовал. Как можно приписывать христианам изобретение Назарета, если мы не знаем, зачем им это понадобилось, и в чем состоял первоначальный смысл слова? Проблема усугубляется упомянутым выше фактом: Назарет действительно существовал во времена Иисуса, причем именно там, где указывают Марк и другие евангелисты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Религия. Война за Бога

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации
Указывая великий путь. Махамудра: этапы медитации

Дэниел П. Браун – директор Центра интегративной психотерапии (Ньютон, штат Массачусетс, США), адъюнкт-профессор клинической психологии Гарвардской медицинской школы – искусно проводит читателя через все этапы медитации традиции махамудры, объясняя каждый из них доступным и понятным языком. Чтобы избежать каких-либо противоречий с традиционной системой изложения, автор выстраивает своё исследование, подкрепляя каждый вывод цитатами из классических источников – коренных текстов и авторитетных комментариев к ним. Результатом его работы явился уникальный свод наставлений, представляющий собой синтез инструкций по медитации махамудры, написанных за последнюю тысячу лет, интерпретированный автором сквозь призму глубокого знания традиционного тибетского и современного западного подходов к описанию работы ума.

Дэниел П. Браун

Религия, религиозная литература