Читаем A. J. Lohwater's Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences полностью

1. Present participle, having the form of an adjective; this form is listed as an adjective in the dictionary. 
2. Short form, neuter, of открытый (open) indicates a predicative use with the verb "to be" omitted; note the short form, neuter, of насыщенный (saturated). 
3. Note that его is not declined, even though it is linked to образ
4. The verb являться (to be) is followed by the instrumental case. 
5. отношение эквивалентности (lit. relation of equivalence) is the usual way of expressing the English phrase equivalence relation. In Russian, the noun "equivalence" cannot be used as an adjective without adding an adjectival ending. It is quite possible to form the adjective эквивалентностный (equivalence, pert. to an equivalence) and write эквивалентностное отношение
(equivalence relation), but it lacks one essential ingredient: it is not the idiomatic expression for "equivalence relation" in Russian. 
6. This is the present passive participle индуцируемый of индуцировать (to induce) and has a second meaning "inducible"; both meanings are given in the dictionary. 
7. This phrase in parentheses may or may not be inserted, at the discretion of the translator. 


(3)

Если областью,1 в которой задана2 начальная температура t(x, y, z), является всё3 пространство, то4 решение может быть записано5 в замкнутой форме.

If the domain, in which the initial temperature t

(x, y, z), is prescribed, is the whole space, then the solution can be written in closed form.


Notes

1. Instrumental case with являться (to be). 
2. Short form, feminine, of заданный; a predicative use is indicated here, and the passive participle gives the passive sense to the translation. 
3. всё is an adjective, and its synonyms often give a smoother translation than "all." 
4. The conjunction "then" rather than the neuter of тот
5. The same use of the passive participle as in note 2; the link-verb быть
must be used here following может. Note also that может быть as a phrase has the meaning "perhaps," but that the context rules out this possibility. See also Some Special Verbs below. 


(4)

Для того, чтобы1 этот процесс имел2 смысл, необходимо,3 чтобы4 он давал единственный результат.

In order that this process have meaning, it is necessary that it give a unique result.


Notes

1. для того, чтобы is the usual phrase "in order that," and the verb to follow is always subjunctive or conditional. 
2. The conditional or subjunctive mood of иметь (to have); the particle бы has been attached to the что
(that) in the clause. 
3. Note the short form and the implied predicative. 
4. The conditional of давать (to give) is давал бы, and the particle бы usually combines with что


(5)

Повторяя1 это рассуждение, мы получим2 тот же3 результат для функции  f (x).

By repeating this argument, we obtain the same result for the function  f (x).


Notes

Перейти на страницу:

Похожие книги

8000 рыбацких советов от знатока
8000 рыбацких советов от знатока

Человек ловит рыбу с незапамятных времен. Вначале рыбалка была способом добычи питания. Постепенно стали появляться понятия прикормок и привад, расширяться ассортимент насадок и приманок, которыми легко соблазняется рыба. Рыбалка превратилась в некую игру. А любая игра, как известно, дает человеку заряд положительных эмоций. В наше время, когда рыба научилась различать рыбацкий подвох, так важно получать новую информацию обо всем том, что появляется на современном рыболовном рынке. Также у современного рыболова вызывает интерес новая тактика и техника ловли. Всю необходимую информацию читатель найдет в данной книге. В ее основе лежат рыболовные записи, которые вел автор в течение многих лет. Книга может быть полезна как начинающему, так и продвинутому рыболову.

Алексей Георгиевич Горяйнов

Хобби и ремесла / Справочники / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии