Читаем A Wreath for Rivera полностью

3, Duke’s Gate

Eaton Place

London, S.W.I


My dearest Carlisle,

I am informed with that air of inconsequence which characterizes all your uncle’s utterances, of your arrival in England. Welcome Home. You may be interested to learn that I have rejoined your uncle. My motive is that of expediency. Your uncle proposed to give Clochemere to the Nation and has returned to Duke’s Gate, where, as you may have heard, I have been living for the last five years. During the immediate post-war period I shared its dubious amenities with members of an esoteric Central European sect. Your uncle granted them what I believe colonials would call squatters’ rights, hoping no doubt to force me back upon the Cromwell Road or the society of my sister Désirée, with whom I have quarrelled since we were first able to comprehend each other’s motives.

Other aliens were repatriated, but the sect remained. It will be a sufficient indication of their activities if I tell you that they caused a number of boulders to be set up in the principal reception room, that their ceremonies began at midnight and were conducted in antiphonal screams, that their dogma appeared to prohibit the use of soap and water and that they were forbidden to cut their hair. Six months ago they returned to Central Europe (I have never inquired the precise habitat) and I was left mistress of this house. I had it cleaned and prepared myself for tranquillity. Judge of my dismay! I found tranquillity intolerable. I had, it seems, acclimatized myself to nightly pandemonium. I had become accustomed to frequent encounters with persons who resembled the minor and dirtier prophets. I was unable to endure silence, and the unremarkable presence of servants. In fine, I was lonely. When one is lonely one thinks of one’s mistakes. I thought of your uncle. Is one ever entirely bored by the incomprehensible? I doubt it. When I married your uncle (you will recollect that he was an attaché at your embassy in Paris and a frequent caller at my parents’ house) I was already a widow. I was not, therefore, jeune fille. I did not demand Elysium. Equally I did not anticipate the ridiculous. It is understood that after a certain time one should not expect the impossible of one’s husband. If he is tactful one remains ignorant. So much the better. One is reconciled. But your uncle is not tactful. On the contrary, had there been liaisons of the sort which I trust I have indicated, I should have immediately become aware of them. Instead of second or possibly third establishments I found myself confronted in turn by Salvation Army Citadels, by retreats for Indian yogis, by apartments devoted to the study of Voodoo; by a hundred and one ephemeral and ludicrous obsessions. Your uncle has turned with appalling virtuosity from the tenets of Christadelphians to the practice of nudism. He has perpetrated antics which, with his increasing years, have become the more intolerable. Had he been content to play the pantaloon by himself and leave me to deplore, I should have perhaps been reconciled. On the contrary he demanded my collaboration.

For example in the matter of nudism. Imagine me, a de Fouteaùx, suffering a proposal that I should promenade, without costume, behind laurel hedges in The Weald of Kent. It was at this juncture and upon this provocation that I first left your uncle. I have returned at intervals only to be driven away again by further imbecilities. I have said nothing of his temper, of his passion for scenes, of his minor but distressing idiosyncrasies. These failings have, alas, become public property.

Yet, my dearest Carlisle, as I have indicated, we are together again at Duke’s Gate. I decided that silence had become intolerable and that I should be forced to seek a flat. Upon this decision came a letter from your uncle. He is now interested in music and has associated himself with a band in which he performs upon the percussion instruments. He wished to use the largest of the reception rooms for practice; in short he proposed to rejoin me at Duke’s Gate. I am attached to this house. Where your uncle is, there also is noise and noise has become a necessity for me. I consented.

Félicité, also, has rejoined me. I regret to say I am deeply perturbed on account of Félicité. If your uncle realized, in the smallest degree, his duty as a stepfather, he might exert some influence. On the contrary he ignores, or regards with complacency, an attachment so undesirable that I, her mother, cannot bring myself to write more explicitly of it. I can only beg, my dearest Carlisle, that you make time to visit us. Félicité has always respected your judgment. I hope most earnestly that you will come to us for the first week-end in next month. Your uncle, I believe, intends to write to you himself. I join my request to his. It will be delightful to see you again, my dearest Carlisle, and I long to talk to you.


Your affectionate aunt,

Cécile de Fouteaux Pastern and Bagott

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.

Эрл Стенли Гарднер

Классический детектив
Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы