Но вы даже не дали мне времени вас разглядеть. Я, однако ж, подобно самому Зерцалу Рыцарства[517]
, стараюсь не склоняться под ударами злой судьбы иЛорд Сом:
— Я рад, что вам так весело; ибо, если даже другому удастся затронуть сердце ваше куда сильней, чем мог бы и мечтать ваш покорный слуга, я беру на себя смелость заметить в вашем же духе:
И я надеюсь, что шаги ваши по нашей грешной земле всегда будут легки. Вы — воплощенная Аллегра.
Мисс Грилл:
— К чему загадывать? Но идите же к воплощенной Пенсерозе. И если вы не обратите ее в Аллегру, превосходящую меня веселостью, значит, я совсем не понимаю женского сердца.
Вскоре после этого разговора лорд Сом нашел случай переговорить с мисс Найфет наедине. Он сказал:
— Мне дано одно повеление, как то бывало в старые дни рыцарства. Прекрасная дама, считающая меня своим пленником, приказала мне упасть к вашим ногам, отдаться во власть вашу и носить ваши цепи, если вы благоволите их на меня наложить.
Мисс Найфет:
— Говоря словами ведьмы из «Талабы».
Я готова снять с вас цепи. Встаньте же, милорд, встаньте.
Лорд Сом:
— И встану, если вы дадите мне руку.
Мисс Найфет:
— Вот она вам. Ну встали, так отпустите.
Лорд Сом:
— И не зовите меня милордом.
Мисс Найфет:
— Как же мне вас еще называть?
Лорд Сом:
— Зовите меня Ричардом, а я вас буду звать Алисой.
Мисс Найфет:
— Такая вольность позволительна лишь при более долгом знакомстве.
Лорд Сом:
— Или более коротком?
Мисс Найфет:
— У нас очень короткие дружеские отношения, хоть мы весьма недолго друг друга знаем. Руку-то отпустите.
Лорд Сом:
— Я не успокоюсь, пока вы не позволите вас называть Алисой, а сами не станете меня называть Ричардом...
Мисс Найфет:
— Это невозможно. Покамест.
Лорд Сом:
— Нет ничего, чего бы я не отдал, лишь бы заслужить такое право.
Мисс Найфет:
— Ничего?
Лорд Сом:
— Ничего.
Мисс Найфет:
— Ну, а как продвигается сватовство ваше к мисс Грилл?
Лорд Сом:
— С этим покончено. Я получил ее разрешение — и даже, как она выразилась, приказ — броситься к вашим ногам и сдаться на вашу милость.
Мисс Найфет:
— Как она с вами простилась — плакала или смеялась?
Лорд Сом:
— Ну, она смеялась, если угодно.
Мисс Найфет:
— И не обидно вам?
Лорд Сом:
— Другое, более глубокое чувство берет во мне верх над всяческими обидами.
Мисс Найфет:
— И это...?
Лорд Сом:
— И вы еще спрашиваете!
Мисс Найфет:
— Не стану прикидываться. С некоторых пор я замечаю склонность вашу.
Лорд Сом:
— Склонность! Скажите лучше — любовь, обожание, слияние всех чувств в одно!
Мисс Найфет:
— Ну ладно, зовите меня Алисой. А руку все-таки отпустите.
Лорд Сом:
— Но ведь она же моя, да?
Мисс Найфет:
— Ваша, если вы предъявляете на нее иск.
Лорд Сом:
— Тогда позвольте мне скрепить мой иск печатью.
И он поцеловал ей руку со всей почтительностью, которая совместна с «неодолимой страстью», а она ему сказала:
— Не стану лукавить. Если я чего желала более всего на свете, так это дождаться дня, когда вы будете свободны и сможете сказать мне все, что теперь сказали. Я не чересчур с вами откровенна?
Лорд Сом:
— Господи! Да нет же! Я пью слова ваши, как влагу из потоков рая.
Он снова скрепил свой иск печатью, на сей раз наложив ее на уста мисс Найфет. Розы, выступившие у нее на щеках, были теперь уже красные розы. Она вырвалась из его объятий и объявила:
— Нет! Никогда! Покуда у вас не будет неоспоримого права.
ГЛАВА XXXI
БАЛ НА КРЕЩЕНЬЕ. ПАНТОПРАГМАТИЧЕСКАЯ КУХНЯ. СОВРЕМЕННОЕ ВАРВАРСТВО. ЧАША С ПУНШЕМ
Sic erimus cuncti, postquam nos auferet Orcus:
Ergo vivamus, dum licet esse bene.
Горе вам, беднякам![521]
О сколь человечишка жалок!Станем мы все таковы, едва только Орк нас похитит.
Будем же жить хорошо, други, покуда живем.