Читаем Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла полностью

Но вы даже не дали мне времени вас разглядеть. Я, однако ж, подобно самому Зерцалу Рыцарства[517], стараюсь не склоняться под ударами злой судьбы и

Не рифмой радовать Творца,А меткой мыслью мудреца![518]

Лорд Сом:

— Я рад, что вам так весело; ибо, если даже другому удастся затронуть сердце ваше куда сильней, чем мог бы и мечтать ваш покорный слуга, я беру на себя смелость заметить в вашем же духе:

Столь легкая ногаЕще по этим плитам не ступала[519].

И я надеюсь, что шаги ваши по нашей грешной земле всегда будут легки. Вы — воплощенная Аллегра.

Мисс Грилл:

— К чему загадывать? Но идите же к воплощенной Пенсерозе. И если вы не обратите ее в Аллегру, превосходящую меня веселостью, значит, я совсем не понимаю женского сердца.

Вскоре после этого разговора лорд Сом нашел случай переговорить с мисс Найфет наедине. Он сказал:

— Мне дано одно повеление, как то бывало в старые дни рыцарства. Прекрасная дама, считающая меня своим пленником, приказала мне упасть к вашим ногам, отдаться во власть вашу и носить ваши цепи, если вы благоволите их на меня наложить.

Мисс Найфет:

— Говоря словами ведьмы из «Талабы».

Лишь та.Что цепь плела, его освободит[520].

Я готова снять с вас цепи. Встаньте же, милорд, встаньте.

Лорд Сом:

— И встану, если вы дадите мне руку.

Мисс Найфет:

— Вот она вам. Ну встали, так отпустите.

Лорд Сом:

— И не зовите меня милордом.

Мисс Найфет:

— Как же мне вас еще называть?

Лорд Сом:

— Зовите меня Ричардом, а я вас буду звать Алисой.

Мисс Найфет:

— Такая вольность позволительна лишь при более долгом знакомстве.

Лорд Сом:

— Или более коротком?

Мисс Найфет:

— У нас очень короткие дружеские отношения, хоть мы весьма недолго друг друга знаем. Руку-то отпустите.

Лорд Сом:

— Я не успокоюсь, пока вы не позволите вас называть Алисой, а сами не станете меня называть Ричардом...

Мисс Найфет:

— Это невозможно. Покамест.

Лорд Сом:

— Нет ничего, чего бы я не отдал, лишь бы заслужить такое право.

Мисс Найфет:

— Ничего?

Лорд Сом:

— Ничего.

Мисс Найфет:

— Ну, а как продвигается сватовство ваше к мисс Грилл?

Лорд Сом:

— С этим покончено. Я получил ее разрешение — и даже, как она выразилась, приказ — броситься к вашим ногам и сдаться на вашу милость.

Мисс Найфет:

— Как она с вами простилась — плакала или смеялась?

Лорд Сом:

— Ну, она смеялась, если угодно.

Мисс Найфет:

— И не обидно вам?

Лорд Сом:

— Другое, более глубокое чувство берет во мне верх над всяческими обидами.

Мисс Найфет:

— И это...?

Лорд Сом:

— И вы еще спрашиваете!

Мисс Найфет:

— Не стану прикидываться. С некоторых пор я замечаю склонность вашу.

Лорд Сом:

— Склонность! Скажите лучше — любовь, обожание, слияние всех чувств в одно!

Мисс Найфет:

— Ну ладно, зовите меня Алисой. А руку все-таки отпустите.

Лорд Сом:

— Но ведь она же моя, да?

Мисс Найфет:

— Ваша, если вы предъявляете на нее иск.

Лорд Сом:

— Тогда позвольте мне скрепить мой иск печатью.

И он поцеловал ей руку со всей почтительностью, которая совместна с «неодолимой страстью», а она ему сказала:

— Не стану лукавить. Если я чего желала более всего на свете, так это дождаться дня, когда вы будете свободны и сможете сказать мне все, что теперь сказали. Я не чересчур с вами откровенна?

Лорд Сом:

— Господи! Да нет же! Я пью слова ваши, как влагу из потоков рая.

Он снова скрепил свой иск печатью, на сей раз наложив ее на уста мисс Найфет. Розы, выступившие у нее на щеках, были теперь уже красные розы. Она вырвалась из его объятий и объявила:

— Нет! Никогда! Покуда у вас не будет неоспоримого права.

ГЛАВА XXXI

БАЛ НА КРЕЩЕНЬЕ. ПАНТОПРАГМАТИЧЕСКАЯ КУХНЯ. СОВРЕМЕННОЕ ВАРВАРСТВО. ЧАША С ПУНШЕМ

Sic erimus cuncti, postquam nos auferet Orcus:

Ergo vivamus, dum licet esse bene.

Горе вам, беднякам![521] О сколь человечишка жалок!

Станем мы все таковы, едва только Орк нас похитит.

Будем же жить хорошо, други, покуда живем.

Тримальхион с серебряным скелетом.Петроний, с. 34
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги