Читаем Аэрогарды полностью

Зоммер не успел ответить. Бухнуло так, что с потолка посыпались уже не маленькие камешки, а здоровенные булыжники: один из них чуть не угодил аэрогарду по голове, а другой чувствительно заехал немцу по плечу.

Зоммер приглушенно охнул, а д'Марья быстро сказал:

- Знатный мы эн-пе выбрали, сейчас еще засыплет напрочь... Надеваем сферы, и на выход.

Они поспешно напялили бронесферы и стали пробираться к выходу из пещеры, до которого было метров пятнадцать.

И тут раздался страшный грохот. Пещера заходила ходуном, светлое пятно проема впереди начало корчиться, очертания его исказились, что-то посыпалось не только сверху, но, похоже, и сбоку, и даже снизу: стало стремительно темнеть, и д'Марья в последнюю секунду успел удивиться, как быстро может наступить ночь в этих широтах...

Глава 8

Д'Марья открыл глаза и с глупой усмешкой подумал, что ему только показалось, что он их открыл. Было совершенно темно, но он довольно быстро сориентировался и понял, что лежит на животе, а голова его повернута в сторону - кажется, влево.

Тут аэрогард окончательно пришел в себя и попытался пошевелиться. Попытка оказалась не столь удачной, как он рассчитывал, но, похоже, руки-ноги были целы, да и голова тоже: бронесфера - штука крепкая.

Однако эти камни на спине... а вот так вот, потихонечку, полегонечку...

С его загривка со скрипящим шорохом сполз здоровенный камень, даже, скорее, целая плита. Д'Марья дернул ногой, высвобождая ее из осыпи, и стал на четвереньки.

- Обер-лейтенант, - сказал, точнее,-прохрипел он. - Зо... обер-лейтенант Винтер!

Тишина. Тишина абсолютная: похоже, стрельба снаружи прекратилась. Сколько они тут провалялись?..

Д'Марья помотал головой и стащил бронесферу. Снял перчатку, потрогал затылок: ладонь нащупала мокрое. Он не выдержал и выматерился.

Словно бы в ответ совсем рядом раздался невнятный шорох. Д'Марья протянул руку и нащупал гладкую поверхность. Ага, подумал он, похоже, голова Зоммера...

Д'Марья спохватился и вытащил из набедренного кармана плоский боевой фонарик. Только бы работал...

Фонарик работал. Узкий луч выхватил из темноты груды шероховатых красно-коричневых здоровенных булыжников, осветил потолок пещеры, который стал значительно выше, и уперся в темный металл бронесферы Зоммера. Остальная часть обер-лейтенанта была покрыта шевелящейся грудой щебня.

Д'Марья невольно глянул в потолок - откуда там щебень? - ничего толком не разобрал, быстро вставил фонарик в плечевой держатель и начал откапывать товарища по ловушке.

Щебень не зря шевелился: Зоммер был в сознании и активно ворочался, пытаясь освободиться. Совместными усилиями дело пошло быстрее.

Наконец остатки скальных пород были удалены со спины обер-лейтенанта, и он сел, держась за голову. Д'Марья помог ему снять сферу.

Голова асгардовского диверсанта оказалась цела, желтые волосы топорщились уставным ежиком, глаза красновато таращились.

Покряхтывая, Зоммер произнес несколько длинных не очень хороших слов по-немецки.

- Влипли, - согласился д'Марья на том же языке. - Сколько мы тут провалялись, интересно?

- Минуты три, - сквозь зубы отозвался Зоммер, с отвращением отряхиваясь. '

- Всего-то? - удивился д'Марья. - Откуда вы знаете? Сознания не теряли?

- Не терял. Давайте, господин капитан-полковник, лучше действительно говорить по-немецки...

- Ладно-ладно, - согласился д'Марья, щупая свой затылок. Похоже, ничего страшного, небольшая ссадина.

Три минуты - это немного... но ведь снаружи, похоже, тихо? Он посмотрел на хронометр - с того момента, как он занял свой, с позволения сказать, наблюдательный пункт, прошло всего восемнадцать минут.

Д'Марья сплюнул со злостью. Вот попал так попал! Идет бой, солдаты обороняют позицию от превосходящих сил противника, а командир в глубокой яме. Пещере. Дыре. И так далее...

Он поднялся на ноги. Снял с плеча фонарик, стал водить лучом по сторонам.

Пещера после обвала оказалась гораздо более просторной, чем была раньше. Им с Зоммером вообще-то повезло: основная масса камней рухнула перед ними, но это везение было все-таки довольно смутным, потому что выбраться теперь представлялось делом сложным... особенно после того, как д'Марья различил несколько огромных плит почти правильной прямоугольной формы, которые улеглись друг на друга, как кирпичи: как их сдвинуть с места, придумать он не смог.

Д'Марья направил луч фонарика в потолок и, присмотревшись повнимательнее, присвистнул: потолка как такового, по сути, не было. Луч рассеивался, как это бывает, когда светишь фонариком в ночное небо, луч не мог выхватить из мрака ни единой отчетливой детали: д'Марья прикинул, какой же высоты были скалы, когда он смотрел на них снаружи, и получалось, что размеры не совсем совпадали. Там, то есть снаружи, казалось, что скалы имеют высоту метров двадцать-двадцать пять, а здесь до потолка выходило все тридцать... а ведь еще должно быть сколько-то собственно скальных пород...

А еще более интересной вещью оказались массивные, видимо, металлические, поперечины, или балки, или еще какие-то штуки, которые торчали из стен метрах в десяти над головою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика
Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика