Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'Well!' thought Alice to herself, 'after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!- Да,- сказала себе Алиса,- вот это полетела так полетела!Уж теперья не заплачу, если полечу с лестницы!
How brave they'll all think me at home!Дома скажут: вот молодчина!
Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' (Which was very likely true.)Может,даже с крыши слечу и не пикну!(Боюсь, что тут она была даже чересчур права!)
Down, down, down.И она все летела: вниз, и вниз, и вниз!
Would the fall NEVER come to an end!Неужели это никогда не кончится?
'I wonder how many miles I've fallen by this time?' she said aloud.'I must be getting somewhere near the centre of the earth.- Интересно, сколько я пролетела? - громко сказала Алиса. - Наверное, я уже где-нибудь около центра Земли!
Let me see: that would be four thousand miles down, I think—' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) '—yes, that's about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)Ну да: как раз тысяч шесть километров или что-то в этом роде...(Дело в том, что Алиса уже обучалась разным наукам и как раз недавнопроходила что-то в этом роде; хотя сейчас был не самый лучший случайблеснуть своими познаниями - ведь, к сожалению,никто ее не слушал,- онавсегда была не прочь попрактиковаться.)- Ну да, расстояние я определила правильно,-продолжала она. - Воттолько интересно, на каких же я тогда параллелях и меридианах?(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели имеридианы,- ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
Presently she began again.Немного отдохнув, она снова начала:
'I wonder if I shall fall right THROUGH the earth!- А вдруг я буду так лететь, лететь и пролечу всю Землю насквозь?
How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!Вот было бы здорово!Вылезу - и вдруг окажусь среди этих... которые ходят наголовах, вверх ногами!
The Antipathies, I think—' (she was rather glad there WAS no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) '—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.Как они называются?Анти...Антипятки, что ли?Мы-то с вами, конечно, прекрасно знаем, что тех, кто живет надругой стороне земного шара, называют (во всяком случае, в старину называли) антиподами.(На этот раз Алиса в душе обрадовалась, что ее никто не слышит: онасама почувствовала, что слово какое-то не совсем такое.)- Только мне, пожалуй, там придется спрашивать упрохожих, куда япопала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей