Читаем Алхимик из Леоса полностью

— Еле-еле наберём человек семьсот. Это если считать ополчение из местных жителей… — ответил Джек. — Ближайшие союзники… Гм… Барон Тьеор, например, может предоставить не более двух сотен человек… Барон Юзар — ещё меньше… Барон Григатен, мог бы предоставить целую тысячу, но он пропал без вести. Возможно, умер. Его сын Фредерик не подержит вас, милорд.

— Скверно… — сморщился граф Эдвард. — Что же, напишем пока тем, что точно могут подержать меня…

Он выглянул в окно кабинета во двор замка. Алхимик Мишель Горознай, как тонконогий жеребец, коего укусила бешённая муха, то галопом, то вприпрыжку, мчался из башни Грёз к крыльцу дома. При этом грыз свой шёлковый носовой платок и дёргал себя за волосы. Что так могло взволновать этого чудака? В последнее время этот нелюдь вёл себя очень странно. Похоже, с ним всё же придётся серьёзно поговорить насчёт детей и их слишком странного в последнее время поведения. Наверняка юноша хотел попасть к нему на приём.

Как и ожидал Эдвард, Мишель Горознай попросился к нему на аудиенцию. Получив разрешение лорда войти в кабинет, он с поклонами бросился к графу:

— Доброе утро, сэр Эдвард. Доброе утро, господа! — поздоровался мастер алхимии, осматриваясь по сторонам.

— Не совсем доброе, Горознай. Прошу, садитесь, — сказал сэр Эдвард и жестом пригласил его к столу с картой.

Горознай сел на мягкий стул, с волнением и живо перебирая в длинных пальцах шёлковый платок. Подозрительный и недоброжелательный к мастеру сенешаль Джек Матвин смерил того сердитым взглядом. Уставший рыцарь-грифон, сэр Марсис Прайн, с любопытном посмотрел на полуэльфа.

— Позвольте мне сказать, милорд, — обратился алхимик к сэру Эдварду, немного привстав на стуле.

— Говорите, слушаю вас, мэтр, — отозвался Эдвард.

Алхимик сунул шёлковый платок в карман и, поднявшись со стула во весь немалый рост, ссутулившись, брякнул:

— Граф, у меня неприятные новости. Путевой кристалл, который я нашёл, это полная ерунда… В придачу ко всем жизнеутверждающим событиям, этим утром прибавилось ещё несколько весомых факторов для нашего беспокойства.

— Что, демон тебя побери, ещё приключилось, Горознай? — лорд Эдвард поморщился и глубоко вдохнул. Неприятности сыпались отовсюду.

Мишель Горознай заговорил чётко и медленно. Звук его певучего голоса звонким эхом забегал под высоким потолком кабинета:

— Сегодня ночью через волшебное зеркало я получил сведенья от инквизитора и моего товарища сэра Робина Ищейки из Левсонской жандармерии. На юго-востоке от графства Кордейн, можно сказать под самым нашим боком, все дороги и ближайшие селения, постоялые дворы стремительно и тихо захвачены или заняты людьми герцога Тараката. Небольшие, хорошо обученные, зомбированные каким-то религиозным бредом, банды, не выдавая себя до поры до времени, сидят тихо и ждут момента. По всей стране совершаются кощунственные покушения на магов и алхимиков, сотрудничающих с Королевской гильдией. За вчерашний день от рук наёмных убийц-фанатиков погибли пять мастеров из Совета избранных при Королевском магистрате. Десять магов были заколоты серебряными кинжалами в своих собственных башнях во время безмятежного ночного сна. Ещё пятеро алхимиков отравлены ядами неизвестного происхождения. Герцогство Таракантон, как вам известно, тоже под самым вашим боком. Только другим боком. И в герцогстве этом началась мобилизация войск, установление странного политического режима, а также массовое изничтожение эльфов и несогласных с новым порядком людей.

При этом алхимик указывал пальцем на земли, примыкающие к южным границам графства Кордейн.

— Волшебное зеркало? — рассмеялся сенешаль Джек. — Вы слышали, сэр Эдвард, что говорит этот нелюдь?! Почему твой Робин Ищейка раньше ничего не сообщал?

Горознай серьёзно посмотрел на укоряющего его сенешаля:

— Да, волшебное зеркало — удобная вещица. Все эти сведенья добыты немалой ценой. За всё нужно платить и расплачиваться.

Несмотря на насмешки сенешаля, Эдвард поверил полуэльфу. Волшебное зеркало было и у его супруги Аделины.

— Моё графство, как кость в горле, мешает Радвиру Таракату проглотить север полностью, а затем двинутся дальше к столице, — догадался граф Кордейн. — Чтобы собрать войска и призвать верных вассалов, королю Коулу из рода Харви потребуется немало времени. Радвир Таракат, по всей вероятности, давно разработал план захвата государства.

— В одиночку нам не справиться, милорд. Мы оказались, мягко говоря, в затруднительной ситуации. Стоит подумать о разумном, на мой взгляд, мирном соглашении с герцогом о нейтралитете, — заёрзал на стуле сенешаль Джек Матвин. — Противостоять войскам почти половины Севера — безумство!

— О чем вы говорите, сэр Джек! — не вытерпел пылкий мастер алхимии. Он развернулся к сенешалю лицом и стоял, сверля его своими карими глазами. — Вы хотите, чтобы мы все стали предателями?!

Эдвард Кордейн вспомнил последнюю встречу с герцогом Таракатом. Он очень твёрдо отказал ему в намерении жениться на дочери Садрин. Такое не забывается и, конечно, ни о каком союзе с этим негодяем и речи быть не могло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласточки улетают осенью

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика