Читаем Алхимик из Леоса полностью

— Сэр Джек, вы предлагаете лорду Кордейн нарушить клятвы, данные королю! — возмутился рыцарь-грифон Марис Прейн.

— Если они раздавили за один присест целый гарнизон Грифонов, то… — рассуждал сенешаль.

— Сэр Марсис Прайн прав, Кордейны никогда не были предателями!

Мишель не унимался. Он снова развернулся лицом к сенешалю:

— Сэр Джек, вы не учли ещё одну маленькую деталь во всем этом деле. В гарнизоне Грифонов не было ни единого мастера алхимии или магии. А подобное должно противопоставляться подобному, это один из законов алхимии и законов Вселенной.

— Да как ты смеешь меня учить, молокосос?! — заворчал сенешаль, поправляя пятернёй шевелюру.

— Даже не начинал! — обиделся полуэльф. — Чтобы стать учеником мастера алхимии, вам, сэр Джек, нужны способности. А у вас их точно нет.

— Сядьте на место, юноша, и помолчите! — громко рявкнул на алхимика граф Эдвард. — Не надо ругаться и затевать споры. А вы, сэр Матвин, хотите, чтобы Кордейны, верно служившие королю на протяжении трёхсот лет, стали предателями?!

— Мы действительно станем костью в горле у этих приспешников Вселенной вечной ночи! — живо добавил неунимающийся Мишель Горознай. — У вас, граф Эдвард, есть не только алхимик, но и целых три волшебника. А это, поверьте, тоже имеет определённое значение.

Джек Матвин вскочил со стула, встал напротив полуэльфа, сжимая кулаки:

— Графство Кордейн оказалось в опасном кольце врагов, уважаемый мэтр Горознай. Вы что, ослепли или оглохли от своих дурманных трав и волшебных эликсиров? С севера к нам спешат войска Маркиза Харта. На юге и юго-востоке заняты его приспешниками все позиции. За один день эти бандиты перевешают нас всех, как бешеных собак, вдоль стен замка Кордейн. А вас, мэтр, натянут на кол тем самым местом, на которое вы без конца ищите приключения!

— Замолчите! — сурово рявкнул на них граф Эдвард и стукнул кулаком по столу. — Иначе мне придётся выгнать вас! Сколько бы вы ни ругались, господа, последнее слово всё же за мной.

— Милорд… — взволнованно воскликнул Мишель, подпрыгнул на месте и открыл рот, желая ещё что-то добавить.

— И извольте, юноша, не перебивать меня! Я отвечаю за жизни людей графства Кордейн, за жизни своих детей, которых вы испортили своими играми в волшебство и волшебными игрушками, хотя вам это бвло строго запрещено! Знаете, мэтр, что сделал бы с вами другой лорд на моём месте?

Горознай ссутулился, повесил голову.

— Хотя ты полностью прав, мэтр Горознай. Не зря же ты, гоблин тебя задери, Горознай! — заявил граф Эдвард.

— Из-за вашей гордыни, господин, вы обрекаете нас на гибель! — побледнел Джек Матвин.

Рыцарь Марис Прейн молчал. Скорее всего, он прекрасно понимал графа Эдварда.

— Что разумнее всего я знаю лучше вас, Джек. Те, кто перешёл на сторону герцога, лишь оттянули свой конец, вместо того чтобы бороться. Сейчас они тешат себя тем, что их не тронули, не разорили земли, не украли их женщин и детей. Но рано или поздно Таракат потребует с них сполна.

Граф глубоко вдохнул и, заложив руки за спину, подошёл к окну:

— Мишель, — обратился он к юноше. — Мои дети хоть и волшебники по рождению, но всё же дети. Да и ты, мэтр, несмотря на свою умную голову, от них не слишком далеко ушёл…

Алхимик выпрямился. Взгляд его сделался решительным. Тёмные глаза азартно заблестели:

— Милорд, позвольте мне ответить вам…

— Хорошо, я слушаю.

— Враги не станут смотреть дети они или нет. Они, в лучшем случае, убьют их. В худшем — даже страшно представить… Но и это ещё не всё. Вы можете получить военную поддержку и заключить союз с сыном вашего друга барона Грегори Григатена, — ответил полуэльф.

— Грегори действительно был мне другом, но он пропал без вести, а его сын Фредерик тот ещё пройдоха. Его матушка, баронесса Фортун Григатен, недолюбливает меня по некоторым веским для неё причинам.

Сэр Эдвард как обычно хмурился и отрешённо смотрел из окна вдаль. Он с тяжестью на сердце думал сейчас о судьбе своих детей. Горознай загадочно улыбнулся:

— Вы же знаете, милорд, что Фредерик — не старший сын вашего друга Грегори, не так ли?

Граф переменился в лице и уставился на Мишеля. Алхимик низко поклонился ему:

— Барон Леоноль Григатен — законный наследник Грегори Григатена и его действительно старший сын! — заново представился юноша.

— Как такое возможно? — вскрикнул сенешаль Джек Матвин и подпрыгнул на стуле чуть ли не до самого потолка. — Сэр Эдвард, вы верите этому созданию?!

Эдвард заинтересовался словами алхимика:

— Продолжай, Горознай, и поподробнее…

Юноша оживлённо принялся рассказывать:

— Недавно отец узаконил меня как сына и оформил необходимые бумаги в королевской канцелярии, — сообщил полуэльф, не без интереса рассматривая меняющееся выражение лица сенешаля Джека. — Так что теперь, Ваше сиятельство, я ваш законный союзник и вассал. Сэр Джек, а для вас — господин барон.

Сенешаль потерял дар речи. Взгляд рыцаря-грифона выражал недоверие к полуэльфу с долей презрения:

— Прошу прощения, милорд, может ли такое случится, что юноша излишне фантазирует? Среди алхимиков много фантазёров! — прохрипел пыльный рыцарь Прайн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласточки улетают осенью

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика