Читаем Анатомия боли полностью

Югра – суровая земляЗаснеженных широт,Земля мороза, и теплаЛюдей кто здесь живёт.Кедрач и ель нас защитят,Как православный амулет,Иртыш и Обь благословятНа подвиги больших побед.Югра для «верха» – нефть и газ,Насос лавэ, как ни крути,А для меня она алмазВ огранке Царственной Руси.

«Тает летняя ночь…»

Тает летняя ночь,И ты Ладой стоишь предо мною.Ты ли тайная дочьТой царицы, что кличут любовью?Хрупкий девичий стан,Золотисто-янтарные плечи,Южный взгляд, как капкан,Полный страсти и сладостной неги.Через занавес светОзарил обнажённое тело.Целых пять долгих летМолодая любовь наша зрела.
Напрягается грудьВ ожидании сладкой истомы,Навсегда позабудь,Что мы были друзьями знакомы.Увлекает игра —Я азартным таким ещё нЕ был.Позабуду «вчера»:До тебя я как будто и нЕ жил!

Спасибо!

Спасибо, родная, за годыЗа те, что прожили как в сказке!Спасибо за сына Антона!
Спасибо за жаркие ласки!С тобой не страшны были беды,А счастье казалось бездонным.В то время я грезил в победыВ футбольных батальях Европы.Но судьбы – азартные стервыИграют, как пешками нами,Но я повторяю не в первый:Спасибо за добрую память!С тобою познал я блеск рая,И искренней стал и добрее.Спасибо за радости мая,За то, что в любовь я поверил!

«Тишина гробовая сменяется плачем…»

Тишина гробовая сменяется плачем.Мрачный дождь окропил землю свежих могил.Для кого-то мы кто-то, и что-нибудь значим,Но на жизнь до седин не хватает нам сил.Я сегодня бродил среди новых оградок:Ах, как много ребят там лежит молодых.От потерь навсегда остаётся осадокВ наших душах худых и во взглядах седых…Если б мог ход часов, хоть на миг прекратиться,Чтоб успели у мам мы грехи замолить.Наша жизнь – не игра, в ней нельзя сохраниться,В ней дано, счастье с горем сполна нам испить.

Малыш

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
Парус
Парус

В книгу «Парус» вошло пять повестей. В первой – «Юная жизнь Марки Тюкова» – рассказывается о матери-одиночке и её сынишке, о их неприкаянной жизни в большом городе.В «Берегите запретную зонку» показана самодовольная, самодостаточная жизнь советского бонзы областного масштаба и его весьма оригинальной дочки.Третья повесть, «Подсадная утка», насыщена приключениями подростка Пашки Колмыкова, охотника и уличного мальчишки.В повести «Счастья маленький баульчик» мать с маленьким сыном едет с Алтая в Уфу в госпиталь к раненому мужу, претерпевая весь кошмар послевоенной железной дороги, с пересадками, с бессонными ожиданиями на вокзалах, с бандитами в поездах.В последней повести «Парус» речь идёт о жизненном становлении Сашки Новосёлова, чубатого сильного парня, только начавшего работать на реке, сначала грузчиком, а потом шкипером баржи.

Владимир Макарович Шапко , О. И. Ткачев

Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия