– Чтобы вы примерно представили себе, что произошло потом, я сначала расскажу вам о том, что случилось здесь вчера с Дженни, дочерью Карла и Тери.
– Карл, Тери, – сказал Юсуф. – Можно я расскажу всем, как вы привезли сюда Дженни?
Карл заерзал на стуле, когда все взгляды обратились к нему, но ответил:
– Нет, не возражаю.
– Вы точно уверены?
– Да, говорите.
– Тери?
– Я тоже не против.
– Ну хорошо, – начал Юсуф, повернувшись к остальным. – Когда Дженни вчера с утра села в машину родителей, она еще не знала, что ее везут на коррекционную программу. Вы знаете, что мы против этого, но такое все равно случается. Еще в машине сидел брат Дженни. Он держал Дженни, чтобы она не выскочила из машины прямо на ходу, когда ее родители сообщат ей эту новость. Вы, конечно же, видели, в каком состоянии была Дженни, когда вырвалась из рук брата и убежала на другую сторону улицы. Возможно, вы не все заметили, что она была босиком. Это не настолько жизненно важно в девять утра. Но вот когда аризонское солнце начинает разогревать мостовую, это уже совсем другое дело. Даже в апреле.
Как я уже говорил вчера днем, Дженни сбежала вскоре после того, как началась наша встреча, и двое наших молодых сотрудников отправились за ней. Я хочу вам рассказать о том, что произошло в те несколько часов, что они следовали за ней.
– Несколько часов? – переспросил Лу.
– Да. Молодых людей, которые следовали за ней, зовут Мэй Ли и Майк. Они раньше тоже проходили программу обучения в нашем лагере, а теперь работают у нас. Мэй Ли двадцать лет, Майку двадцать два.
Собственно говоря, они сегодня здесь, с нами, – добавил он, показывая рукой в дальнюю часть комнаты.
Вся группа тут же повернула головы.
Мэй Ли и Майк, одетые в поношенные штаны цвета хаки и футболки, улыбнулись, поймав на себе взгляды. Майк снял с головы бандану и приподнял ее, как бейсболисты обычно приподнимают кепки. Мэй Ли застенчиво помахала рукой.
– Вы не могли бы выйти сюда и рассказать, что случилось вчера? – спросил Юсуф.
Они улыбнулись, кивнули и прошли к нему.
– Так вот, – начал Майк, – Дженни сбежала минут через пятнадцать после того, как вы зашли сюда. У нее была фора в несколько кварталов, когда Мэй Ли и я последовали за ней. Догнав Дженни, мы стали звать ее, но она наорала на нас, а потом начала кричать, что родители предали ее… Простите, – обратился он к Карлу и Тери, поняв, чт
Карл покачал головой и отмахнулся, слегка двинув запястьем.
– Ничего страшного, – сказал он.
– Дженни плакала, – продолжила Мэй Ли. – Что бы мы ей ни говорили, это не помогало, а может быть, ей даже становилось еще хуже. Она побежала еще быстрее, перепрыгивая через стены, чтобы оторваться от нас.
– Она бегунья. Занимается стипль-чезом, – сказала Тери, словно прося прощения.
– По ней видно, – засмеялась Мэй Ли. – Впрочем, мы старались не отставать.
– И продолжали с ней говорить, – добавил Майк. – Так продолжалось довольно долго – мы бежали за ней и пытались говорить. Но потом Мэй Ли кое-что заметила.
– Что? – спросила Тери.
– Что Дженни стерла ноги в кровь. Мы сказали ей, что можем позвонить кому-нибудь, и нам привезут обувь.
– И? – спросила Тери.
Майк покачал головой.
– Она послала нас к черту.
Тери вздохнула.
– Тогда Мэй Ли села на тротуар, – продолжил Майк, – и начала разуваться. «Возьми мои ботинки, Дженни, – сказала она. – Твоим ногам уже совсем плохо, а мои в порядке». Но Дженни назвала ее так, что я лучше не буду это здесь повторять, и побежала дальше.
Отец Дженни, Карл, обреченно покачал головой.
– Но ничего страшного, – продолжил Майк. – Мэй Ли все равно разулась.
Тери и Карл с любопытством посмотрели на них.
– И Майк тоже, – добавила Мэй Ли. – Сел, где стоял, и тоже снял ботинки. А потом мы попытались ее догнать.
– Босиком? – спросил Лу.
– Да, – ответила Мэй Ли.
– И долго вы за ней бегали?
– Ну, – сказала она, – еще часа три.
–
– Да.
– Но
– В этом-то и весь вопрос, – вмешался Юсуф. – И готов поспорить, Мэй Ли и Майк тогда и сами не смогли бы на него ответить. Они просто знали, что нужно поступить именно так.
– Но это же бессмысленно, – возразил Лу. – Она все равно не взяла их обувь. Они только еще и себе ноги стерли.
– На самом деле, – ответил Юсуф, – в их действиях было больше смысла, чем в любых других. И хотя, конечно, они доставили себе немалые неудобства, их поступок помог им добиться очень важного результата.
– И какого же? Какого результата?
– В самом деле, какого?
Глава 17. Марш-бросок босиком
– Нет, серьезно: чего они добились? – настаивал Лу. – Да, они разулись – и чего хорошего они этим добились?
– Дело даже не в том, чего хорошего они этим добились, – ответил Юсуф, – а в том, что хорошее стало возможным.
– Ладно, хорошо. Что хорошее стало возможным?
Юсуф посмотрел на Мэй Ли и Майка.
– Хотите ответить на этот вопрос?