Читаем Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва) полностью

High on a bough beneath the moonlight paleThat over-rated bird the nightingaleSang and sang on. I thought my heart would breakAt first, to feel again that forlorn acheAcross the waste of history — “Wine, Red Wine!”Fitzgerald’s Nightingale, with voice divine,Called out — “to stain my rose-love’s pale cheeks red!”And Keats arose, among the wintry dead,And testifies, his sunken eyes ashine —
The song; dusk; dream; and oozy eglantine!But these are dead and dumb. This is a fowlHatched from an ordinary egg. The owlLike generation owneth. The world wagsAnd from a pure tropism the small bird brags,His vocal cords to something in the airReacting, never of the spring aware,While still more passive, dumb and deaf and blindKeats and Fitzgerald slumber, clay-confined;
Close-hugged by greedy earth, whose barren valesNurse for one Keats a billion nightingales.

Кристофер Кодуэлл (1907–1937)

Расстрельная команда

(1917)

Мне не дано, когда конец придет,Увидеть их старания и пот;Смерть всех настигнет — поздно или рано;Покуда же смятенье, грязь и раны.
На грани ночи — и момент всё ближе —Щеку к прикладу всё-таки увижу.Но трусость ли — мученью краткой сварыСон предпочесть и вечные кошмары;Взял на себя я подвиг выше силы —И навсегда бесчестье поглотило?Всё те же бомбы гулкий воздух шлёт,Всё так же в бой идет знакомый взвод;Но вскоре будут там же, где и я,
С позором обогнавший вас, друзья.А маки расцветут у всех могил,Храбрец иль трус здесь голову сложил,Повсюду снова вырастет пшеница,И только на траншеях не родится,Где злобная война стопою алойМир Божий, словно грозды, растоптала.Перевод Е. Кистеровой

Классическая встреча

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Евгений Витковский , Редьярд Джозеф Киплинг , Ян Янсон Стартер

Классическая поэзия / Документальное / Публицистика