Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

занудой, то есть она всегда была занудой, но мы просто

об этом не знали, во втором — о том, что она преврати-

лась в зануду, то есть поначалу таковой не была.

185

Задание 444

дание 444

44

4

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 It turned out to be a rat.

2

2 He turned out to be a rat.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Оказалось, что это крыса.

2. Он оказался предателем.

Задание 445

дание 445

44

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He couldn’t eat. He was too hung up.

2

2 He couldn’t eat. He was terribly hung over.

В обоих случаях у него не было аппетита, но по разной

причине. В первом случае он был слишком встревожен

или сконфужен, во втором — у него голова раскалыва-

лась с похмелья.

Задание 446

дание 446

44

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 Your time is up.

2

2 Your time is over.

В этих двух предложениях говорится об одном и том

же, а именно о том, что чье-то время истекло.

Задание 447

дание 447

44

4

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 I can’t tell her age.

2

2 I can’t tell you her age.

186

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я не могу определить ее

возраст», то есть ей может быть и двадцать, и сорок, а второе — «Я не могу сообщить тебе ее возраст», то есть это секрет.

Задание 448

дание 448

44

4

Объясните разницу в значении следующих фраз,

если таковая имеется.

1 Look at you!

2 Look at yourself!

Первое предложение представляет собой идиому

со значением удивления, восхищения или, наоборот,

неодобрения. “Look at you!” — «Нет, вы только посмо-

трите на нее!» — говорит, к примеру, тетушка, давно не

видевшая племянницу и удивляющаяся тому, как та вы-

росла со времени их последней встречи. Второе пред-

ложение означает буквально: «Посмотри на себя!» или

«На себя посмотри!»

Задание 449

дание 449

44

4

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 One pizza to go, please.

2 h

e pizza was going fast.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Одну пиццу с собой, пожалуйста.

2. Вскоре от пиццы почти ничего не осталось (бук-

вально: пицца быстро уменьшалась в размерах).

187

Задание 450

дание 450

45

Следующее предложение имеет по меньшей мере

два смысла. Назовите их.

He saw that his father was going very fast.

В зависимости от ситуации это предложение может оз-

начать разные вещи. Если речь идет о движущемся че-

ловеке, то его можно перевести как «Он видел, что его

отец ехал очень быстро» (именно ехал, а не шел пеш-

ком), если же речь идет о больном, то перевод будет

иным: «Он видел, что его отец очень быстро сдает».

Задание 451

дание 451

45

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 Take your time.

2

2 He is just taking your time.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Не торопись.

2. Он просто отнимает у тебя время.

Задание 452

дание 452

45

Допишите недостающий ответ, выбрав наиболее

подходящий вариант из двух вариантов, предлага-

емых под чертой.

1

1 “Why do you stutter (заикаться)?»

“…”

2

2 “Why are you stuttering?”

“…”

Because you scared me. The doctor says it’s a speech disorder(дефект речи).

Вот что у вас должно было получиться:

1. “Why do you stutter?” — Почему ты заикаешься?

188

“The doctor says it’s a speech disorder.” — Врач гово-

рит, это дефект речи.

2. “Why are you stuttering?” — Почему ты заикаешься?

“Because you scared me.” — Потому что ты меня на-

пугал.

Задание 453

дание 453

45

Только на один из этих вопросов можно ответить I’ma doctor. На какой?

1 What do you do?

2 What are you doing?

На первый, в котором собеседника спрашивают о его

профессии, а не о том, чем он занимается в данный мо-

мент, как во втором случае.

Задание 454

дание 454

45

Закончите предложение словом tomorrow, если это

уместно.

1 Karl comes from Germany (…).

2 Karl is coming from Germany (…).

Только во втором предложении, в котором говорится

о возвращении Карла из Германии, можно употребить

слово tomorrow. В первом предложении речь идет

о том, что Карл родом из Германии, и наречие tomorrow здесь будет неуместно.

Задание 455

дание 455

45

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

Перейти на страницу:

Похожие книги