Читаем Английский для наших полностью

10. I suppose you haven't written your test-paper.

11. Have you been to Paris?

12. I've already spoken to him a lot of times

или что-нибудь в этом роде. Возможны варианты, например I have lost my dog вместо (5) или Have you ever seen pictures of the Eiffel Tower вместо (11), но в принципе получается одно и то же: PrPf выражает другими словами то же самое, что выражено настоящим или будущим временем.

Теперь разберитесь, где следует употребить PrPf, а где Pastlndf в таком диалоге:


Once Mrs Smith left her 5-year-old son at her neighbors' for the whole day, 'cause she had to be out. In the evening she comes after him, and has the following conversation with the neighbor.

Neighbor (Mrs Brown): Well... I can't say I'm much satisfied with Tommy's behavior.

1. Mrs Smith: Why?

2. Mrs В.: Не (to break) my husband's favorite cup.

3. Mrs S.: Oh!.. How (it, to happen)?

4. Mrs В.: I (to tell) him not to take it, but he (to take) it anyway. Sure enough, he (to drop) it and (to smash) it.

5. Mrs S.; I'm so sorry... I hope he (not, to do) anything else.

6. Mrs В.: Oh yes. He (to spill) ink onto the carpet.

7. Mrs S.: But why (you, to give) him the ink?

8. Mrs B.: I?! I most certainly (not, to give) him any ink. He (to open) the drawer, (to find) the inkpot and (to start) fooling around with it.

9. Mrs S.: But where (to be) you ?

10. Mrs B.: I (to be) in the kitchen. When I (to come) back to the room, I (to see) the stain, and immediately (to take) the inkpot away from him. But it (to be) too late.

11. Mrs S.: And... What else (he, to do)?

12. Mrs В.: Не (to eat) all my shoe-polish. Just to think that I (to cook) such lovely dinner, and he (to prefer) shoe-polish!

13. Mrs S. (terrified): What?.. What (you, to say)?

14. Mrs B.: (patiently

): He - (to eat) - all my shoe-polish. But don't worry, he (not, to eat) much: there wasn't too much left. Anyway, he (to eat) it a long time ago, and nothing (to happen) yet.

15. Mrs S.: (you, to call) the doctor?

16. Mrs В.: No. There isn't anything wrong with the young bandit. Nothing can harm such children. I only think you have to pay me for the cup he (to break), the carpet he (to spoil) and the shoe-polish he (to waste).


Вот что должно было получиться:

2. Mrs B.: has broken

3. Mrs S.: did it happen

4. Mrs В.: told, took, dropped, smashed

5. Mrs S.: hasn't done

6. Mrs В.: has spilt

The Present Perfect и The Past Indefinite Tenses 121

7. Mrs S.: did you give

8. Mrs В.: didn't

11. Mrs S.: has he done

12. Mrs В.: has eaten, cooked, preferred

13. Mrs S.: did you say

14. Mrs В.: has eaten, hasn't eaten, ate, has happened

15. Mrs S.: did you call

16. Mrs В.: has broken, has spoilt, has wasted

Если что-нибудь вышло не так, давайте разбираться.

- Не has broken my husband's favorite cup. 2

Это значит: благодаря вашему сыну, у моего мужа больше нет (настоящее время) его любимой чашки. Вот, мол, каков (в настоящее время) результат деятельности вашего сына в нашей квартире.

- How did it happen? 3

Если вам не понятно, почему здесь не PrPf, то давайте посмотрим на следующую реплику:

- I told him not to take it, but he took it anyway; sure enough he dropped it and smashed it. 4

Как вы думаете, что это? Это, конечно, рассказ. Значит, вопрос How did it happen - это вопрос к рассказу. Вопросы вида "как это случилось", "как так вышло", "как это произошло" неминуемо ориентированы на рассказ, поэтому они и задаются в PastIndf.

- I hope he hasn't done anything else. 5

Это значит: я надеюсь, больше я не услышу

(будущее время) ничего в таком же роде и мне не придется (будущее время) опять краснеть.

- Oh yes. He has spilt ink onto the carpet. 6

А как же. Посмотрите, какое пятно на ковре (настоящее время). Как мне его теперь выводить? (Из русского предложения не видно, какое это время, но ясно: то ли настоящее, то ли будущее.)

- But why did you give him the ink?! 7

Этот крик души никак не получится переложить в настоящее/будущее время. Это вопрос, относящийся к тому, что уже произошло, и никакому предложению в настоящем/будущем времени он не адекватен. Предложение Why have you given him the ink? означало бы, например, "Почему у него в руках чернильница?" или "Осторожно, он вас сейчас измажет!" Но тот факт, что ребенку когда-то дали чернильницу, давно аннулирован тем, что ее у него уже забрали.

- I most certainly didn't give him any ink. 8

Ответ на предыдущий вопрос. Дальше начинается рассказ:

- Не opened the drawer, found the inkwell and started fooling around with it. 8

- But where were you?! 9

Имеется в виду "Где вы были, пока он это делал?" Это вопрос к рассказу.

Ответ миссис Браун - продолжение рассказа. 10

- And... What else has he done? 11

The Present Perfect и The Past Indefinite Tenses 123

Что вы мне еще тут порасскажете? (Будущее время.)

- Не has eaten all my shoe-polish. 12

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский для наших

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука