Читаем Английский для наших полностью

Да уж порасскажу. Где теперь мой крем для обуви? (Будущее/настоящее время.)

- Just to think that I cooked such lovely dinner, and he preferred shoe-polish! 12

Это никак нельзя передать в настоящем/будущем времени. Это рассуждение по поводу деталей того, что уже произошло.

- What... What did you say? 13

Здесь употребление PastIndf может быть не совсем понятно. Нужно просто запомнить, что вопрос "Что вы сказали?" всегда звучит как "What did you say?"

Миссис Браун терпеливо повторяет то, что она уже говорила. Говорила в перфекте, поэтому и повторяет в перфекте, как дословную цитату.

- Не - has - eaten - all - my - shoe-polish. But don't worry, he hasn't eaten much. 14

Нет никакой опасности для жизни, такое малое количество никому повредить не может (настоящее время).

- There wasn't much left. 14

Факт того, что там было не так много, уже аннулирован последующими событиями: все, что было, уже все равно съели.

- Anyway, he ate it a long time ago. 14

Указание на время, которое прошло.

- And nothing has happened yet. 14

И пока все нормально, посмотрите, какой он бойкий и резвый (настоящее время).

- But did you call the doctor? 15

Если бы вопрос был задан в PrPf ("Have you called the doctor?"), это означало бы: "Должна ли я ожидать, что врач приедет с минуты на минуту?" (Будущее время.) Из всего разговора очевидно, что с минуты на минуту врача ожидать не следует, иначе' миссис Браун сообщила бы об этом давным-давно. Значит, вопрос миссис Смит - это вопрос к рассказу. Она хочет узнать, не вызывала ли миссис Браун доктора когда-нибудь в течение дня, а если вызывала, то приезжал ли он или просто дал какие-нибудь реко-мендации по телефону, а если не вызывала, то почему. Это подразумеваемый рассказ, и переформулировке в настоящем/будущем времени не подлежит.

- You have to pay me for the cup he has broken, the carpet he has spoilt and the shoe-polish he has wasted. 16

Здесь налицо причина (в PrPf) и результат (в настоящем времени):


broken

}


He

has

spoilt


YOU HAVE TO PAY


wasted




При разборе этого текста мы все время руководствовались одним и тем же правилом:

1. Исключаем то, что не может быть в PrPf.

2. Смотрим, адекватно ли передается основной пафос нашего сообщения с помощью настоящего/будущего времени.

Единственное, что нам встретилось нового, это фраза

What did you say?

Вроде бы здесь ничто не мешает нам поставить ее в PrPf:

1. а) это не рассказ, б) указания на время, которое прошло, там нет, и в) того факта, что вы что-то сказали, никто пока не аннулировал.

2. Если очень напрячься, ее можно переформулировать так: "Я буду признателен, если вы повторите еще разок". Казалось бы, налицо все признаки перфекта. Тем не менее это не PrPf, a PastIndf. Почему? Нипочему. Так сложилось в языке. Запомните, пожалуйста, что следующие предложения всегда идут в PastIndf:

What did you say? Что вы сказали?

I didn't understand.I didn't get it. Я не понял.I didn't

catch it.

Рассмотрим еще несколько известных цитат. Если вы не знаете этих песен наизусть, то расставьте времена сами (а потом уже смотрите ключи). Пожалуйста, не забудьте, что у вас есть только два варианта:

Present Perfect и Post Indefinite. He лепите туда других времен, там их нет.

1. I'm so tired, I (not. to sleep) a wink I'm so tired, my mind is on the blink.1

2. Well, my heart (to go) zoom When I (to cross) that room And I (to hold) her hand in mine

Oh we (to dance) through the nightAnd we (to hold) each other tightAnd before too long I (to fall) in love with her.2

3. You don't look different but you (to change) I'm looking through you, you're not the same.3

4. I (to lose) her now for sure I won't see her no more it's gonna be a drag, misery.4

5. I've got every reason on earth to be mad 'Cause I (to lose) the only girl I had.5

6. She said you don't understand what I said I said no no no you're wrong When I was a boy Everything (to be) right.6

7. I try to reach for you but you (to close) your mind.7

1. Гт So Tired by The Beatles.

2. I Saw Her Standing There by The Beatles.

3. Гт Looking through You by The Beatles.

4. Misery by The Beatles.

5. Гll Cry Instead by The Beatles.

6. She Said She Said by The Beatles.

7. SOS by ABBA.

8. I (to pick up) his body and I (to drag) him inside (To throw) him down in the hole and I (to put) back the cover I (to say) a quick prayer and I (to feel) satisfied Then I (to ride) back to find Isis just to tell her I love her.1

9. Now that you (to find) another key What are you going to play?2

10. And she said, "I (to swallow) a secret burning thread It cuts me inside and often I've bled."'

11. And now the time (to come), and so, my love, I must go.4

12. When I'm walking beside her People tell me I'm lucky. Yes. I know I'm a lucky guy. I remember the first time I (to be) lonely without her.5

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский для наших

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука